tag:blogger.com,1999:blog-59845524442215537992024-03-17T23:03:24.995-04:00Basia's Polish Family: From Wilno to WorcesterResearching the Genealogy of the Prokopowicz, Ruscik, and Blaszko FamiliesBasiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.comBlogger66125tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-41097866842572602512013-08-18T21:18:00.002-04:002013-08-19T18:37:35.537-04:00Connecting with Ursula on the ancestral plane<br />
Some ancestors call out to me more than others. Of course, if I could time travel back to their eras, I would want to meet every single one of them. But there are some I would want to spend a particularly long time with.<br />
<br />
To me, the "ancestral plane" is something like a very big party. The guests include family members I knew in this lifetime (my Babcia, my Dad, my aunts and uncles), relatives that I never knew but heard about through them (my great-grandfather Antoni Ruscik, my Dad's youngest sister, Annie), and many, many ancestors whom I've become aware of through family research. Helpfully, those people are all wearing "Hello, my name is ..." badges so I can finally put a face to a name as we introduce ourselves.<br />
<br />
But there are a few individuals who need no introduction. We make eye contact across that crowded room, and there is an instant sense of recognition, an affinity of souls. We have always known each other, somehow, across time and space. I yearn to talk with them, to learn more about their lives than I can ever glean from genealogical research.<br />
<br />
<b>Who, what, when, where, why, and how</b><br />
<br />
In a family like mine, there is precious little information recorded about any one person's life. In Europe, the sources are for the most part limited to brief entries in church registers of baptisms, marriages, and deaths, and in occasional church or civil censuses. In the United States, for our 1890s-1914 immigrants, there is little beyond the standard official records (passenger lists, military registrations, citizenship papers, and such).<br />
<br />
From their arrival in this country through the 1920s, at least, there is almost no documentation or description of their lives. Most of our immigrants were young, in their late teens and twenties; most were single. All were looking for work, trying to get a foothold in a country where they could not speak or read the language (at least, not much). What they did, who they did it with, where and when they did it, and why—I wonder about this endlessly.<br />
<br />
I have found almost nothing about any of my Polish immigrant ancestors in the English-language newspapers of the cities they lived in. And I have spent many, many hours reading through microfilmed copies of the old dailies published in Worcester, Boston, Pawtucket, Lowell, Springfield, etc.<br />
<br />
<b>In search of wedding news</b><br />
<br />
So I didn't have very high hopes for finding anything when a fourth cousin and I recently spent the day in Maynard, Massachusetts, a town where our shared Bogdan-Przyjemski family lived in the early twentieth century. What I really, really wanted was to find some newspaper mention of the September 26, 1915, marriage of Urszula Przyjemski to Jozef Szlachciuk. In July 2012, I wrote about Urszula's marriage in "Discovering Julian Prokopowicz's Bogdan family in America," which features the group portrait made for the wedding.<br />
<br />
Had that portrait not been inscribed on the back, had it not come down to me, I most likely never would have known about my grandfather Julian's relatives in Maynard. Urszula's wedding was the key that unlocked a room full of family history. Would newspaper coverage of the event perhaps unlock more? I really hoped so.<br />
<br />
<b>The Maynard weeklies</b><br />
<br />
In 1915, two weekly newspapers served Maynard (population then about 6,500) and environs: the <i>Maynard News</i> and the <i>Maynard Enterprise</i>. The Maynard Public Library has both on microfilm; the reference librarian noted that some issues were missing (a situation not uncommon with century-old newspapers).<br />
<br />
We started our search that day with the <i>Maynard Enterprise</i>; unfortunately, the issue that would have been published in the week following the wedding was not on the microfilm. We checked the subsequent issue, but weren't surprised to find no mention there.<br />
<br />
As we scanned the pages—those good old-fashioned broad pages with nine columns of tiny type—we could not help noticing the almost complete lack of any coverage related to Maynard's Polish population. Even the English-speaking Irish Catholics of St. Bridget's Parish got little attention. Among the town's diverse ethnic groups, only the Finns seemed to merit a few inches of print.<br />
<br />
<b>An electric sign, a whist party, a wedding</b><br />
<br />
We moved on to the <i>Maynard News</i>, whose content mirrored that of the <i>Enterprise</i>. The <i>News</i> was published on Fridays, so we zeroed in on the October 1, 1915, edition, printed just five days after Urszula's Sunday wedding. Eight pages, small font, much of the newsprint faded long before it was reproduced on microfilm.<br />
<br />
Typical of the era, the <i>News</i> consolidated most of its local coverage under town headings: "Maynard," "Sudbury," "Acton." A sentence reporting someone's weekend trip to Boston might be followed by a death notice, which might in turn be followed by an announcement of a concert or a runaway dog.<br />
<br />
By the time we reached page eight, our hopes were dim. But there at the bottom of page eight, in a "Maynard" potpourri that told of a "new electric sign" in town, a meeting of the Knights of Kaleva, a family's houseguests from Vermont, and a whist party at the Masonic Hall, there it was: a two-sentence announcement of Urszula's wedding.<br />
<br />
"There was a wedding on Thompson street, Sunday, when Rev. Francis Jablonski joined in wedlock Miss Ursula Pryjenski and Joseph Szlacheink. The usual festivities followed," the newspaper reported.<br />
<br />
<b>Some information, some questions</b><br />
<br />
Twenty-five words, no more. Surnames misspelled, no surprise. The announcement didn't say much, yet it spoke volumes.<br />
<br />
We might have hoped for some mention of other members of the wedding party, if there were any besides the two witnesses (one being my grandfather, Julian Prokopowicz). Or perhaps a description of the bride's gown (once upon a time, many newspaper inches were lavished upon detailed descriptions of veils and lace and trains and beads and fabrics).<br />
<br />
What did it tell us? I was surprised to learn that the wedding took place at the family home rather than at church, which would have been St. Bridget's, since St. Casimir's Polish Catholic church was still a decade away from being built in town. I would guess it was a noon or afternoon wedding, since Rev. Jablonski would have been busy with Mass on that Sunday morning.<br />
<br />
What "usual festivities" followed the wedding? I can imagine lots of food, lots of music, lots of guests. For Kazimierz and Elena Bogdan Przyjemski, the marriage of their first-born child, their 17-year-old daughter (18, according to the town record), would certainly have been cause for celebration. And Sunday would have been the one day of the week when friends and family living in Rhode Island and elsewhere in Massachusetts might have been able to travel to Maynard to share in the joyous occasion.<br />
<br />
<b>Who did the reporting?</b><br />
<br />
Perhaps most significantly, the write-up told us that, despite the dearth of news space devoted to Maynard's Polish immigrants, this event made it into print. How did that happen? Who took the initiative to report the event? We'll never know.<br />
<br />
I'm intrigued by the different possibilities raised by the spelling, wording, and details in the announcement. If the family reported the wedding, surely the bride's and groom's surnames would have been spelled correctly, at least at the outset. It's not inconceivable that the errors might have been made at the newspaper, either in copying the information, or typing it, or typesetting. If a reporter assigned to town hall dutifully recorded all the marriages for the week, it might have become a tidbit in the community news column that way. That's quite possible.<br />
<br />
But here's how I imagine it: Ursula took the initiative to go to the newspaper office, perhaps with the marriage certificate in hand as documentation. After all, she had come to this country in early childhood; she would have been educated in Maynard schools, probably equally fluent in English and Polish by the time she was a teen-ager, and comfortable in her community. She may well have been more fluent in English than Joseph, who, though a few years older than her, had immigrated more recently. Or maybe the newlyweds went to the newspaper office together, if they were able to squeeze in time before or after their jobs at the American Woolen Company mill.<br />
<br />
<b>Why did it matter?</b><br />
<br />
Why would it have been important to share their news in an English-language publication that perhaps few of Maynard's Polish immigrants might have read? Well, people generally like to share happy news. (<i>Facebook</i> is full of it, announcements and photos and thumbs-up "likes.")<br />
<br />
Beyond that, maybe Ursula and Joseph wanted to create a more public record of their marriage than the listing in Maynard's 1915 annual town report would have afforded them. <br />
<br />
Or maybe Ursula sensed somehow that she wouldn't have many opportunities ahead to let the world know she was here. In fact, her time was limited. She would live long enough to give birth to her only child in 1916, when her name would appear as "Celia" in the town records. When her husband, by then known as "Joe," registered for the World War I draft in 1917, she would be referred to only as "wife."<br />
<br />
When Ursula died suddenly at the height of the influenza epidemic in October 1918, just nine days after her third wedding anniversary and a few months after her 20th birthday, there would be no obituary; newspapers could not keep pace with the volume of deaths that fall. When she was buried in Pawtucket, Rhode Island, her gravestone identified her as "Celia Scluck."<br />
<br />
<b>Feeling her presence</b><br />
<br />
What if Joseph and Ursula had not moved to Rhode Island in that final year? What if they had stayed in Maynard? Would she have escaped the flu? Would she and Joseph have had other happy events to announce in the <i>Maynard News</i> in decades to come?<br />
<br />
I wonder about that.<br />
<br />
I felt Ursula's presence so strongly during that day in Maynard. Not only did my cousin and I find the wedding announcement, we found the house on Thompson Street where Joseph and Ursula were married in 1915. Sitting in the car, parked in the pouring rain, we spent some time talking about the Przyjemski family's years there, wondering about their lives, imagining "the usual festivities" that must have filled the house and yard on that September afternoon so long ago.<br />
<br />
We have a lot to talk about with Ursula on the ancestral plane.Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-8015686937962480182013-08-05T10:44:00.000-04:002013-08-05T10:45:58.568-04:00Re-examining the records: Aleksandr and Józef<br />
Look, and look again. No matter how many times you've pored over some genealogical resource, whether it's a document, or a photograph, or some random bit of memorabilia connected to an ancestor's life, there is always the chance that you've missed something.<br />
<br />
I can attest to that. Since 1996, I have spent countless hours re-reading passenger lists and census pages line by line and column by column. I've studied maps and photos inch by inch, corner to corner. I've used a gamut of Polish, Russian, and Latin dictionaries to ferret every possible translation of a word.<br />
<br />
No matter how much you knew (or thought you knew) at some earlier point in your research, "You don't know what you don't know," as the saying goes. If a big breakthrough today reveals a new family surname, it just might be the same name you glossed over yesterday.<br />
<br />
A couple weeks ago, I came upon evidence that redefined the relationship between my maternal grandfather Aleksandr and his "half-brother" Józef. In fact, they were first cousins. In 1900, Józef provided his parents' names for a 1900 premarital examination that was conducted by a Catholic parish priest in the presence of three witnesses.<br />
<br />
My mother's family had always referred to the men as brothers or half-brothers. In my previous post, I described what records I had used, and what records were unavailable to me, in trying to clarify Aleksandr and Józef's relationship.<br />
<br />
What did I miss? Had I previously overlooked some tiny but telling detail in the data I had compiled on these men? I had to take a fresh look at it all.<br />
<br />
There is not much, at least not in the way of documents that link these men.<br />
<br />
I have found my grandfather Aleksandr's parents, Kazimierz Prokopowicz and Paulina Zubrzycki, identified on four records: Aleksandr's 1878 baptismal record and Kazimierz's 1881 death record, both in Iszczolna parish; my grandparents' 1900 marriage record in Szczuczyn parish; and Aleksandr's 1937 Social Security application in the United States.<br />
<br />
For Józef, I have the 1873 baptismal record naming his parents as Jerzy Prokopowicz and Marianna Badziuk, and Jerzy's 1880 death record, both in Iszczolna parish; and his (newly found) 1900 premarital exam questionnaire in Żołudek parish.<br />
<br />
When it's laid out like that, it looks so obvious that Aleksandr and Józef were not brothers or even half-brothers. Except, of course, that my family said they were, so I played devil's advocate with the church records:<br />
<br />
● Just because Jerzy and Marianna had a son named Józef, did not mean that Kazimierz might not also have fathered a son named Józef, either with his first wife, Katarzyna, or his second wife, Paulina.<br />
● Just because Kazimierz's death record identified a surviving daughter named Józefa, did not mean that the priest might not have made an error in the entry, writing Józefa instead of Józef. I have found numerous errors in the <i>metryki</i>, some far more egregious than misidentifying a son as a daughter.<br />
<br />
Both of those are legitimate considerations, especially given the gap in church records available on microfilm (no records for 1870, 1872, 1874-1876).<br />
<br />
Records of immigration and settlement in the United States did not help to settle the half-brother question: <br />
<br />
● Both Aleksandr and Józef were married when they immigrated, so passenger list references were to their wives, not their parents. (See <a href="http://wilnoworcester.blogspot.com/2009/08/immigration-time-line-aleksandr.html">Immigration Time Line: Aleksandr & Stefania Prokopowicz and Extended Family</a>).<br />
● Written physical descriptions offered no insight. Ship manifests: 1910, Aleksandr, 5'7", fair hair, blue eyes; 1911, Józef: 5'4", fair hair, blue eyes.<br />
● The men's World War I draft registrations similarly focused on their status and relationships in America, not Europe.<br />
● When Józef, by then known as Joseph, died in 1927, his obituary named his parents as "Mr. and Mrs. Joseph Prokopovich" (wrong!) and his widow as "Mary Bunekevich." There was no mention at all of siblings, though he likely had surviving sisters.<br />
● Joseph died years before the 1935 Social Security Act was passed—the upshot being no SS-5 application form recording his parents' names.<br />
<br />
One thing nagged at me, though: the 1873 birth year on Józef's baptismal record and on the 1918 draft registration. That seemed like too much of a coincidence. The red flag was flying.<br />
<br />
In the end, it was Maryanna Baniukiewicz's name appearing all along the paper trail that I could not overlook. The Józef Prokopowicz she married in 1900 was undeniably the same Józef who was born to Jerzy Prokopowicz and Marianna Badziuk in 1840, the same Józef who was later to make immigration plans with his <i>cousin</i>, my grandfather Aleksandr. <br />
Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-27098598141356561382013-08-03T21:25:00.000-04:002013-08-03T22:00:23.093-04:00My grandfather Aleksandr and his half-brother Józef who was really his cousin<br />
My grandfathers' lives and relationships continue to surprise me. Almost exactly one year ago, I discovered that my paternal grandfather, Julian Prokopowicz (1895-1951), had fellow-immigrant cousins in New England that I had never heard about. Last week I discovered that Józef Prokopowicz, the half-brother of my maternal grandfather Aleksandr Prokopowicz (1878-1939), actually was not his brother at all, but his cousin.<br />
<br />
Julian in Worcester, Massachusetts, and his cousins in Pawtucket, Rhode Island, lived about forty miles apart—not all that far, but maybe just far enough to limit their visits. Aleksandr and Józef, on the other hand, were close throughout their lives. They grew up in the same small village (probably in the same small house) in Russian Poland and jointly planned their immigration to the United States. Their wives and children sailed together when the time (and money) arrived for steerage tickets to a new life.<br />
<br />
Aleksandr's and Józef's families settled within a quick walk of each other in Worcester, Massachusetts. Aleksandr and wife Stefania, and Józef and wife Maryanna referred to themselves as in-laws, as uncle and aunt to each others' children; those sons and daughters were cousins, and friends in their early years. When Aleksandr died, he was buried in Józef's family plot in Worcester.<br />
<br />
<b>"Not full brothers"</b><br />
<br />
My mother, who outlived the rest of her family, was always quick to note, however, that her father and her uncle were "half-brothers, not full brothers." She knew no more than that. Did the men have the same Prokopowicz father, and different mothers? Or different Prokopowicz fathers, and the same mother? When I asked newfound second cousins (Józef's grandchildren) a few years ago, they knew as little as I did.<br />
<br />
Using microfilmed church records from Iszczolna parish in what is now western Belarus, I have tried to document Aleksandr's and Józef's origins. However, there are no films for 1870, 1872, and 1874-1877, a significant gap, especially for their parents' child-bearing years. Lacking access to six years' worth of records, I know I am missing information that is vital for my genealogical research. The records I have found make me certain of that.<br />
<br />
<b>Trying a new research strategy</b><br />
<br />
A few nights ago, I approached The Half-Brother Question from a new angle, using a really wonderful resource: <a href="http://www.epaveldas.lt/home">ePaveldas</a>, a portal representing several archives, libraries, and museums in Lithuania. These distinguished institutions collaborate in making much of the nation's cultural heritage accessible by digitizing their holdings. A fairly recent addition is numerous <i>metryki</i> and censuses from Żołudek parish. This is somewhat surprising because today's national boundaries place Żołudek, long a part of the old Roman Catholic Diocese of Wilno, in Belarus, not Lithuania. To my knowledge, Żołudek is the only parish in my ancestral Lida region whose records (an incomplete set, from the 1670s to the early 1920s) appear on ePaveldas.<br />
<br />
Particularly because some very important records from Iszczolna parish elude me, I hoped I might find hints in Żołudek parish records to solve the half-brother mystery. This seemed possible because Józef Prokopowicz had married a young Żołudek parishioner, Maryanna Baniukiewicz of Łopaty village. (A 1913 baptismal record from Our Lady of Częstochowa Parish in Worcester for the couple's youngest child identified their parishes of origin in Europe: Iszczolna for Józef, Żołudek for Maryanna.) Based on their oldest daughter's birth in March 1901, I guessed that Józef and Maryanna had married in 1900.<br />
<br />
<b>Premarital exams and marriage banns</b><br />
<br />
In the ePaveldas collection of text documents labeled <a href="http://www.epaveldas.lt/kolekcijos">Rankraščiai</a> (Manuscripts), I found two relevant Żołudek parish books: 1895-1901 premarital examination questionnaires and 1897-1906 marriage banns announcements. I began with late 1899 banns, and quickly found Józef and Maryanna's three readings listed for 30 January, 2 February, and 7 February 1900. Couples' names and reading dates were in fact the only information the banns books provided.<br />
<br />
Knowing the banns dates, I quickly located Józef and Maryanna's questionnaire, which the Żołudek parish priest had filled out with them on 7 February 1900. I have not yet located 1900 Żołudek marriage records on ePaveldas, if they are there, but I can theorize that Józef and Maryanna were wed soon after the questionnaire was completed and by 27 February 1900. Many weddings took place on the same day as the third reading of the banns. Ash Wednesday was 28 February, and Polish Roman Catholics traditionally did not marry during Lent.<br />
<br />
<b>Who Józef's parents really were</b><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg5wbEPr6WOp3vgAP6JEPvEQmAnglyBZdzac-Y8qMtoJaWaOwF4-1cgQiR2Y1WEJs4wsAu0385DUE4EQuX6Y6QuhZIgPpLxr93U6z73tg0RbPvZdNp8ZAP8UphrYDVS4rsHygWdQpGgtwFM/s1600/Prokopowicz+Baniukiewicz+premarital+exam+1900.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg5wbEPr6WOp3vgAP6JEPvEQmAnglyBZdzac-Y8qMtoJaWaOwF4-1cgQiR2Y1WEJs4wsAu0385DUE4EQuX6Y6QuhZIgPpLxr93U6z73tg0RbPvZdNp8ZAP8UphrYDVS4rsHygWdQpGgtwFM/s640/Prokopowicz+Baniukiewicz+premarital+exam+1900.jpg" /></a></div><br />
What I hoped, from either a questionnaire or a marriage record, was to learn the names of Józef's parents—whether, as half-brothers, he and Aleksandr shared the same father, or the same mother.<br />
<br />
What the questionnaire (shown at right) instead revealed was that they shared neither. They were not brothers at all. They were first cousins. According to the questionnaire, Józef's parents were Jerzy Prokopowicz and Marianna Badziuk of the village of Kozarezy in neighboring Iszczolna parish. My grandfather Aleksandr's parents were Kazimierz Prokopowicz and Paulina Zubrzycki, also of Kozarezy. Jerzy, born in 1840, and Kazimierz, born in 1845, were both the sons of Stefan Prokopowicz and Anna Piwowarczyk, who had nine children in all.<br />
<br />
<b>What I do (and don't) know for sure</b><br />
<br />
This is the point at which I have to explain what documentation I have for some of these family relationships, what documentation I do not have, and what questions arise from the lack of records. That mix serves as the backstory for scenarios that I can honestly only imagine, by way of explaining how and why Aleksandr and Józef came to be described as half-brothers. For good measure, I'll add the Polish language into the mix, since it is replete with vocabulary terms for all manner of family relationships.<br />
<br />
<i><b>Documentation of Józef's family of origin</b></i><br />
<br />
Żołudek parish <i>metryki</i> record the marriage of Jerzy Prokopowicz and Marianna Badziuk in October 1866. I have found baptismal records for six children born to them between 1867 and 1879: Rozalia, Michalina, Marianna, Józef (born in 1873), Stefania, and Magdalena. All were born in Jerzy's home village of Kozarezy and baptized in Iszczolna parish. Jerzy died at the age of 40 on 24 December 1880, survived by his widow and all of the children except Michalina and Marianna, who died earlier.<br />
<br />
<i><b>Documentation of Aleksandr's family of origin</b></i><br />
<br />
My grandfather's family is less well documented. What I have found in church <i>metryki</i> is spotty at best, due to that lack of microfilmed records for six years in the 1870s. Wasiliszki parish reports a marriage between Kazimierz Prokopowicz and Katarzyna Leonowicz in May 1869. The groom's age, village, parish, and parents' names all agree with the details in Kazimierz's 1845 Iszczolna parish baptismal record. The bride's data are equally clear, so the record seems straightforward and accurate. However, I have found no further references anywhere to Kazimierz and Katarzyna as a couple. Most likely because of that unavailability of six years of church records, nine years pass before Kazimierz plays a documented role in another sacramental event.<br />
<br />
In October 1878, Iszczolna parish <i>metryki</i> announce the birth and baptism of Aleksandr Prokopowicz, the son of Kazimierz Prokopowicz and Paulina Zubrzycki, residing in Kozarezy. Next documented is Kazimierz's death in Kozarezy on 6 January 1881. Listed as survivors are his widow Paulina, son Aleksandr, and daughter Józefa.<br />
<br />
<b>Questions of death, remarriage, and birth</b><br />
<br />
Presumably, Kazimierz's first wife, Katarzyna Leonowicz, died before his marriage to Paulina Zubrzycki, but where and when? I have reviewed the 1869-1871 films for Wasiliszki, Iszczolna, and several surrounding parishes and found no mention of her death. Nor is there any indication that Kazimierz and Katarzyna had any children in the first couple years of their marriage—highly unusual for young Catholic couples in that era. (My search continues, in other parishes.) At this point, I surmise that Katarzyna died sometime during the unfilmed years of 1870, 1872 or 1874-1876. Was Katarzyna the mother of "daughter Józefa" mentioned in Kazimierz's death record? Did Katarzyna perhaps die in childbirth?<br />
<br />
When did Kazimierz marry Paulina Zubrzycki? Again, those unfilmed years probably hold the answer, and the marriage record. The Zubrzycki family lived in Iszczolna parish, so the marriage almost certainly took place there. Was Paulina the mother of "daughter Józefa"? Kazimierz's death record offers no clue to his children's birth order, since it follows the traditional pattern of naming surviving sons (in descending order of age) before surviving daughters. At any rate, there seems no reason to think that Kazimierz ever fathered a son named Józef.<br />
<br />
<b>Shared households</b><br />
<br />
So how and why did Józef, documented as the son of Jerzy Prokopowicz and Marianna Badziuk, and Aleksandr, documented as the son of Kazimierz Prokopowicz and Paulina Zubrzycki, come to be described as half-brothers when they were in reality first cousins? I have a theory. I may never be able to substantiate it, unless I someday have the opportunity to see an Iszczolna parish census conducted in 1881 or later. But this is it, with a little background on the Prokopowicz family and the village they lived in.<br />
<br />
From the early 1800s on, my maternal Prokopowicz family lived in Kozarezy, a tiny village just east of Szczuczyn. The 1795 Russian <i>rewizja</i> (revision list, akin to a census) listed 5 households in Kozarezy; the 1852 parish census, 10 households; and the 1890s-era <i>Slownik Geograficzny</i>, "8 houses, 90 residents." I do not know how many of those houses the Prokopowicz family occupied circa 1880. Probably two. When I visited Kozarezy in 2001, one was still occupied by an elderly Prokopowicz widow (her husband was descended from Michał, the older brother of Jerzy and Kazimierz).<br />
<br />
My guess is that the second house (by 2001, uninhabited and used for storage) had been shared by the families of Jerzy and Kazimierz. Large households were the norm in that era, as <i>Slownik</i>'s village population tallies point out. Living under the same roof may well have played a part in the deaths, both attributed to "fever," of Jerzy in December 1880 and Kazimierz less than two weeks later in January 1881. (A somber holiday season indeed, with the brothers' deaths on Christmas Eve and the Feast of the Epiphany, respectively.)<br />
<br />
<b>Widows and children</b><br />
<br />
If my assumption is correct, the deaths of the two husbands/fathers left a Prokopowicz household of two 30-something widows and six children ranging in age from about 10 months to 13 years. As the only sons, Józef and Kazimierz undoubtedly shared a lot of family responsibilities as they grew up; Józef, older than Kazimierz by five years, might easily have been seen as the "big brother" in this mixed brood of cousins.<br />
<br />
It is also possible that one of the widows might have died while the children were growing up, leaving the other to serve as a mother to them all. If that happened, it might have strengthened the children's bonds and blurred the lines somewhat between siblings and cousins.<br />
<br />
There may well be several other scenarios that I have not even imagined. I simply do not know the families' living arrangements.<br />
<br />
<b>Defining family relationships</b><br />
<br />
How did Marianna Badziuk Prokopowicz and Paulina Zubrzycki Prokopowicz and their children define their connections to one another? The Polish language has very exacting terminology for several categories of family relationships, particularly distinguishing relatives on a mother's side of the family from those on the father's side. For example, <i>wuj</i> is a maternal uncle, and <i>stryj</i> is a paternal uncle.<br />
<br />
<i>Brat</i> is Polish for "brother." <i>Brat</i> also is an element in several other family terms. A full brother is a <i>brat rodzony</i>. A half-brother might be called a <i>pół brat</i>, or a <i>brat przyrodni</i>; the latter also signifies step-brother. A male cousin might simply be called <i>kuzyn</i>, or more specifically, <i>brat stryjeczny</i> if he is the son of the father's brother. To a father's siblings, that same son is a nephew, or <i>bratanek</i>. Whether it is used in reference to a male child himself or in reference to his father's relationship to others in the family, <i>brat</i> thus has many applications in the vocabulary of family relationships.<br />
<br />
<b>Leaving the homeland, selling the farm</b><br />
<br />
It is fruitless for me to speculate what terms my grandfather's family favored in conversation back in the 1880s, or to speculate how all their lives and relationships evolved over the subsequent three decades. Instead I'll fast forward to the early 1900s. By that time, Józef and Aleksandr had both married and started families of their own. They had experienced the local impact of the 1904-1905 Russo-Japanese War (military conscription for some village men) and the 1905 Russian Revolution (turmoil and plunder). And they had decided to immigrate to America. Aleksandr left first, sailing in March 1910. Józef followed in April 1911. (Their wives and children finally joined them in 1913.)<br />
<br />
How did the men finance their journeys? My mother always explained it like this: "My father and his half-brother sold the family farm to their two sisters to get the money they needed. They knew they were never going back there." One sister, my mother had been told, had "a crippled leg, injured in an accident involving a horse," and owning an interest in the farm might improve her chances for marriage, the two men thought.<br />
<br />
Many, many times when I was growing up, I heard my mom and her older sister, my <i>Ciocia</i> Paulina, tell that story about Aleksandr and Józef selling the farm. I never questioned any part of it. Like many family stories held up to closer scrutiny, though, it is rather puzzling. Who exactly were these "two sisters"? Józef had three—Rozalia, Stefania, and Magdalena—assuming none had died between 1880 and 1910. Aleksandr apparently had a sister named Józefa (I know nothing about her, but find it interesting that Józefa was my mother's baptismal name). He also had two half-sisters, Malwina and Anna, born to his widowed mother Paulina several years after Kazimierz's death.<br />
<br />
<b>The final tally</b><br />
<br />
To sum up two families' worth of siblings and cousins: Neither my grandfather Aleksandr nor his cousin Józef had any brothers at all. They chose to describe themselves as half-brothers for reasons that I can only guess at, but that suggest a deep bond. Józef had five sisters, three of whom outlived their father. Aleksandr had one sister and two half-sisters. How these women came to be recast in family lore as "two sisters" is another small mystery. Perhaps all but two had married, or had died, by the time the family farm changed ownership circa 1910? I would very much like to see the deeds and documents detailing that sale, if it is ever possible to access them through some archive in Belarus or Lithuania. If I am very lucky, maybe someday records from Iszczolna will appear on ePaveldas.<br />
<br />
**************<br />
<br />
<i>Next: Re-examining records of Aleksandr's and Józef's lives from Wilno to Worcester. Did I miss some important clues? Did I ignore some red flags?</i>Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-85343842235844301682013-08-02T12:07:00.000-04:002013-08-02T12:10:41.134-04:00Belarus-Lida Region and Prokopowicz surname Family Tree DNA projects<br />
One benefit of testing with <a href="http://www.familytreedna.com/">Family Tree DNA</a> is that it hosts thousands of projects—7,620 at last count, devoted to surnames and geographic areas large and small. Joining a project allows you to view your test results in relation to those of people with whom you may share some factor in common, such as ancestry in the same part of the globe. By putting your results in a bigger context, a DNA project can offer insight into your origins that you might not otherwise discover. Quite simply, it can help you figure out how and where you fit in.<br />
<br />
A number of excellent Family Tree DNA projects focus on eastern European ancestry. Some broadly relate to countries of origin. Some concentrate on dynasties, nobility lines, or clans; others, on ethnicities. Some are quite large: the <a href="http://www.familytreedna.com/public/polish/">Polish</a> project currently has 3,330 members. All projects are overseen by volunteer administrators. These projects are well worth joining. Through my own mtDNA test results, I joined the <a href="http://www.familytreedna.com/public/CossackDNA/">Cossack DNA</a>, <a href="http://www.familytreedna.com/public/LithuanianDNA/">Lithuanian DNA</a>, <a href="http://www.familytreedna.com/public/LituaniaPropria">Lituania Propria</a>, <a href="http://www.familytreedna.com/public/polish/">Polish</a>, <a href="http://www.familytreedna.com/public/russiadna/">RussiaDNA</a>, and <a href="http://www.familytreedna.com/public/RussianDNA/">Russia-Slavic DNA</a> projects.<br />
<br />
And because I have a particular interest in the Lida region and in the Prokopowicz surname, I submitted proposals to FTDNA to create projects focusing on those two themes.<br />
<br />
<b>About the Belarus-Lida Region geographic project</b><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhF2pir2C4X7IdKC53Vs5OfZIqa6CiyOynHzY2823h4BkuC0MlrEQ1tzZ-1ZZwlvCDQpDroXuPG4TajSupMEPSP465LOsuJKM9aMlfcrHq85GOAIV4ol8ipNep2SU9DU7gqqFUgTDXVa_zd/s1600/Belarus+Lida+Region+DNA+Project+map.gif" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhF2pir2C4X7IdKC53Vs5OfZIqa6CiyOynHzY2823h4BkuC0MlrEQ1tzZ-1ZZwlvCDQpDroXuPG4TajSupMEPSP465LOsuJKM9aMlfcrHq85GOAIV4ol8ipNep2SU9DU7gqqFUgTDXVa_zd/s400/Belarus+Lida+Region+DNA+Project+map.gif" /></a></div>My justification for the <a href="http://www.familytreedna.com/public/Belarus_Lida_Region/">Belarus-Lida Region project</a> was that this area has had a complicated history, evident in the ever-changing national borders that have encompassed it; and that its population has similarly comprised several distinct ethnic groups. Belarus-Lida Region is a dual geographic project, meaning that it accommodates both Y-DNA and mtDNA test results. The goals are twofold:<br />
<br />
To help members identify a common male ancestor and/or a common female ancestor in the Lida region.<br />
To help identify relationships between family branches that in recent generations may have become separated or estranged due to emigration, war, deportation, resettlement, etc. These upheavals have scattered people with Lida roots throughout the world.<br />
<br />
<b>About the Prokopowicz project</b><br />
<br />
My original rationale for the <a href="http://www.familytreedna.com/public/Prokopowicz">Prokopowicz surname project</a> was that this was a common patronymic surname in my particular region of interest, the lands of the onetime Polish-Lithuanian Commonwealth—today's Poland, Lithuania, and Belarus. It is also common in Ukraine, Russia, and other Slavic nations; variant spellings of Prokopowicz appear throughout eastern and central Europe. And emigration, war, deportation, and resettlement have carried it worldwide, far from its families' places of origin.<br />
<br />
Because a primary goal of this project is to help determine which families bearing this surname may share a common male ancestor at some point in the past, Y-DNA testing is required for membership.<br />
<br />
Both the Belarus-Lida Region and the Prokopowicz projects are small. I welcome and encourage anyone with relevant ancestry to join them.<br />
Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-88291981584466847612013-07-29T21:13:00.000-04:002013-07-29T21:37:38.353-04:0075% Eastern European DNA? Sounds about right to me<br />
I am 99.9% European. I would have guessed that, even if I had never spit into tiny vials for autosomal DNA analysis. Test results from <a href="http://www.23andme.com">23andMe</a> confirmed it, though, and took me a step further with its website's Ancestry Composition feature, presenting several different scenarios of what that 99.9% signifies.<br />
<br />
Ancestry Composition basically enables you to consider your own DNA heritage in relation to the world's geographic/ethnic populations, which 23andMe has assigned to 22 different groupings. The data "includes DNA you received from all of your ancestors, on both sides of your family. The results reflect where your ancestors lived 500 years ago, before ocean-crossing ships and airplanes came on the scene," the website says.<br />
<br />
The primary element is a table that tallies up the percentages of the various world populations reflected in your DNA. A resolution option allows you to see those percentages in three different breakdowns. Here are mine:<br />
<br />
<b>Global resolution</b>: 99.9% European + 0.1%miscellaneous = 100% Barbara<br />
<b>Regional resolution</b>: that 99.9% more specifically signifies 75.5% Eastern European, 4.2% Northern European, 0.2% Ashkenazi, 0.2% Southern European, and 19.8% nonspecific European<br />
<b>Subregional resolution</b>: the 0.2% Southern European is more exactly described as representing the Iberian, Italian, and Balkan peninsulas and Sardinia<br />
<br />
How does 23andMe define these categories? Eastern Europe encompasses Ukraine, Russia, Poland, and Hungary, and is "bordered on the east by the Ural Mountains." Northern Europe extends "as far west as Ireland, as far north as Norway, as far east as Finland, and as far south as France."<br />
<br />
It is unclear to me where Lithuania and Belarus fit into the mix. As one of the Baltic countries, I'm guessing Lithuania falls into the Northern European classification. But what about Belarus? It is bordered by both Slavic countries (Poland, Ukraine, and Russia) and Baltic (Lithuania and Latvia). The population samples cited with these classifications do not include Belarus.<br />
<br />
The regional resolution resonates with me. The 75.5% Eastern European DNA makes sense, in terms of my paper-trail genealogical research. Since the 1790s at least, my ancestors are documented as Polish Roman Catholics. I'm comfortable basically attributing the 24% of Northern and nonspecific European DNA to my maternal grandmother's H27 mtDNA, my paternal grandmother's mother's T2b mtDNA, and my paternal grandfather's mystery-man father's unknown but very likely Lithuanian roots. If this doesn't seem completely logical or mathematically accurate, I'm okay with that.<br />
<br />
The 0.2% Southern European DNA holds little interest for me. If a stray Sardinian ever shows up in one of my family's marriage records, I will rethink this.<br />
<br />
<b>The best-fitting estimate</b><br />
<br />
Another approach to examining the population percentages is via three different estimates: conservative, standard, or speculative.<br />
<br />
Personally, I don't feel a need to spend much time mulling the <b>conservative</b> option, which labels 56.5% of my DNA as Eastern European and 42% as nonspecific European with a smattering of other populations contributing 1.5%. All four of my grandparents came from the same small geographic area, an arc that sweeps across western Belarus up into southern Lithuania. I have done reasonably extensive genealogical research on their ancestors—or at least 7/8 of them, my paternal grandfather's paternal line being that one brick wall. And judging from that line's Y-DNA test results, even that great-grandfather fits comfortably into the ethnic populations of the Grodno-Lida-Vilnius region (probably closest to Vilnius).<br />
<br />
The <b>standard</b> estimate mirrors the regional resolution detailed above.<br />
<br />
The <b>speculative</b> estimate considers my DNA as 87.1% Eastern and Northern European; 1.3% British and Irish (ah, could that account for my love of Celtic music?), 1.2% French and German: 6.1% nonspecific Northern European; and 4.2% a mix of Southern European, Ashkenazi, and general nonspecific European. It is intriguing, and it seems possible, but I have no records to document such fine distinctions, so I'll stick with the standard estimate.<br />
<br />
The graphic here displays my standard estimate/regional resolution autosomal DNA analysis, indicating my ancestry is at least 75% Eastern European. It also highlights one aspect of the 23andMe website that I particularly like: it has a visually appealing, colorful, user-friendly design that is accessible even to a nonscientist like me.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiXsWZJqSC3ZLHaSIV536o5WASpdq20yzW3wgb5XrRa0os1Qk-w5NbsHG8ZpJ9PfXlSboftH7BIn1rt5sk-IkqUYGhlTHn6fdObjTA_0CtiHSMStrDaTVHn-e7i3kg3p95hdsx1VGWtUFXY/s1600/ancestry+composition.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiXsWZJqSC3ZLHaSIV536o5WASpdq20yzW3wgb5XrRa0os1Qk-w5NbsHG8ZpJ9PfXlSboftH7BIn1rt5sk-IkqUYGhlTHn6fdObjTA_0CtiHSMStrDaTVHn-e7i3kg3p95hdsx1VGWtUFXY/s400/ancestry+composition.jpg" /></a></div>Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-46454492865523282922013-07-28T18:10:00.001-04:002013-07-28T18:10:49.461-04:00My grandparents' haplogroups: N1c1 & R1a1 Y-DNA; T2b & H27 mtDNAThere is a lot to be said about all the DNA tests my family members and I have taken over the past three years. I am certain of this from all the probing questions and insightful answers that other people post daily on the DNA-Newbie list. They are analyzing shared cMs, mulling relationship ranges, discussing STRs and SNPs …<br />
<br />
Mutations and matches and markers, oh my!<br />
<br />
I'm clueless.<br />
<br />
Not entirely clueless. I kinda sorta get the really basic basics here, just like I kinda sorta get the precession of the equinoxes, and I am committed to learning as much as my boggled little right brain can hold because DNA completely fascinates me. I want to understand as much as I possibly can about what these tests reveal about my family's past.<br />
<br />
I also want to share some of our <a href="http://www.familytreedna.com">FamilyTreeDNA</a> findings, and expand upon my prior post's quick list identifying my two grandfathers' Y-DNA haplogroups and my two grandmothers' mtDNA haplogroups. It may seem like I'm overthinking things, but I've been a bit hung up on how to do this. Obviously, I'm ill-equipped to offer a presentation that is even remotely scientific. (I prefer not to make a complete fool of myself on The Internet, Where Everything You Post Remains Online Forever.)<br />
<br />
If you want to know more about how, when, and where any of our particular haplogroups fit into tens of thousands of years of human migration, you would do well do simply Google them, for starters; there are many resources online.<br />
<br />
I'm keeping it simple: an overview of the tests, a few screen shots, a couple of observations, a couple of disclaimers, and some relevant names, dates, and places from my family tree. All of the villages and parishes referred to are in the Lida region of western Belarus. Szczuczyn is about 30 miles east of Grodno; Radun is about 60 miles farther east, and about 45 miles south of Vilnius, Lithuania. Unlike the men, the women take on new surnames in each generation as the result of marriage. I mention those names in my eternal hope of connecting with long-lost relatives through this blog.<br />
<br />
<i><b>Paternal ancestry</b></i><br />
<br />
<b>Grandfather Julian Prokopowicz — Y-DNA haplogroup N1c1 (also known as N-M231)</b><br />
<br />
I know nothing about my paternal great-grandfather, Kazimierz Prokopowicz. After 17 years of research, I have not found even one single record documenting his life. No surprise, then, that I have been so interested in gleaning what information I can from the Y-DNA he passed down to his male descendants. Thanks to my paternal uncle's willingness to be tested, I have learned at least that my paternal Prokopowicz men belong to haplogroup N1c1, which is widely found in northern Europe among the western Siberian Yakuts and Nenets, the Finnic and Baltic peoples, the Saami, and some Russians.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhUHeXMJ7N7KFbzk3Ty0Tluw6CHLMil26FTCpHZXkiPRrUDlZLiNXweYbFEAmqEOAh4l2bmtD-Mtzk0RdOBmFC9MY_N1t69FUq8-B-XB01j1JXIfpISyzQmHSOEJkGKGHo4mZkai2n0I9iI/s1600/N1c1+YDNA.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhUHeXMJ7N7KFbzk3Ty0Tluw6CHLMil26FTCpHZXkiPRrUDlZLiNXweYbFEAmqEOAh4l2bmtD-Mtzk0RdOBmFC9MY_N1t69FUq8-B-XB01j1JXIfpISyzQmHSOEJkGKGHo4mZkai2n0I9iI/s400/N1c1+YDNA.jpg" /></a></div>The surnames I see among my uncle's 230 Y-DNA matches are overwhelmingly Lithuanian, Polish, Russian, Finnish, and Latvian. The closest matches report geographic roots in Lithuania, sweeping southward from Vilnius into the Lida region of Belarus. Some bear surnames that I recognize from the parish records of Radun (where my grandfather was born) and Nacza and Ejszyszki (where several Prokopowicz families are documented from the late 1700s on).<br />
<br />
These matches are not recent; the likelihood of sharing a common male ancestor within the last 4 generations is about 61 percent; within the last 8 generations, about 85 percent; and within 12 generations, about 94 percent. Estimating 4 generations per century, those percentages suggest a likelihood of connection sometime in the 1700s. <br />
<br />
At 24 generations, or 600 years, the probability of connection jumps to 99.66 percent. Does this mean that my paternal Prokopowicz ancestor was living somewhere in the Wilno/Vilnius region circa 1400? Could it mean that he was part of a tribe or group that migrated there in that time frame? Could it mean something else entirely? I don't know. I would dearly love to test some male Prokopowiczes with roots in the village of Poleckiszki or <i>okolica</i> Mongieliszki, two locations (both on the Lithuania-Belarus border) where I've found numerous Prokopowicz records. Or Turgeliai, Lithuania (in Polish, Turgiele), another Prokopowicz village area that I have not researched at all.<br />
<br />
Because the text box accompanying the white push-pin icon representing my uncle would have covered most of Lithuania and Latvia on the map of his matches, I removed it. Imagine it in the northwest corner of Belarus.<br />
<br />
<b>Grandmother Anna Blaszko — mtDNA haplogroup T2b</b><br />
<br />
While Y-DNA can suggest relationships within a few hundred years, mitochondrial DNA is more an indication of "deep ancestry" and human migration over thousands of years. It lends itself to "Daughters of Eve" analysis more than to hopes of discovering a cousin (though the latter is possible too). The main insight I have gained from my family's two mtDNA tests is that my grandmothers were descended from two different tribes of women. (If you had known my grandmothers, that would actually come as no surprise.)<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh3TFsmPtnkKVXh6Txht0wF4LSXN95XJTWiJTuZZwfAKzxhxOOoEWbUOCqweG0oXzkqZ81mnPQ75zXp5VhufuqcTBtkWzPG15Ss95TvjlhWb10EhsT5u9yzASKDo_2oBEpvtlRVt8Ex9WtH/s1600/T2b+mtDNA.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh3TFsmPtnkKVXh6Txht0wF4LSXN95XJTWiJTuZZwfAKzxhxOOoEWbUOCqweG0oXzkqZ81mnPQ75zXp5VhufuqcTBtkWzPG15Ss95TvjlhWb10EhsT5u9yzASKDo_2oBEpvtlRVt8Ex9WtH/s400/T2b+mtDNA.jpg" /></a></div>Since it was administered in April 2013, the FTDNA mtHVR2toMega test (HVR1, HVR2, Coding Region) has yielded 228 matches for my paternal grandmother's T2b mitochondrial DNA. There are 45 matches at zero steps removed, 67 at 1 step (a prominent African American genealogist and university professor among them), 70 at 2 steps, and 46 at 3 steps removed. Frankly, I don't know what "steps" mean (some sort of mutations, maybe).<br />
<br />
At any rate, among the 27 closest matches who identified their maternal line's country of origin, 6 claim Germany, 4 Ireland, 3 each Finland and England, 2 Switzerland, and 1 each Austria, Estonia, Greece, Netherlands, Norway, Spain, Sweden, the UK, and the US. The screen shot (at right) of the closest matches shows my grandmother's maternal line with a white marker and her few exact matches in red. She appears alone in western Belarus, but that may be the result of fewer people with roots there having done the mtDNA test.<br />
<br />
For the record, in my father's mother's family, these are my direct ancestors:<br />
grandmother — Anna Blaszko, born 1895 in Skladance, Radun parish<br />
great-grandmother — Teresa Bowszys, born 1866 in Skladance, Radun parish<br />
great-great-grandmother — Anna Tumielewicz, born circa 1835 in Narkuny, Żyrmuny parish<br />
great-great-great-grandmother — Katarzyna Komięcz, born circa 1806, probably in Gudele, Żyrmuny parish<br />
<br />
<i><b>Maternal ancestry</b></i><br />
<br />
<b>Grandfather Aleksandr Prokopowicz — Y-DNA haplogroup R1a1 (also known as R-SRY10831.2)</b><br />
<br />
I'm very fortunate and thankful that my cousin agreed to have his Y-DNA tested. He is the only living direct male descendant of my maternal grandfather. Lacking my cousin's willingness, I would have had to seek out a male descendant of one of my great-grandfather Kazimierz's brothers—not an impossible alternative, and one that I hope to pursue in the future, but it seems optimal to test as close to home as possible.<br />
<br />
Compared to my other grandparents' same-sex haplogroup tests, this Y-DNA test has a staggering number of results—931. However, only 5 of them match at more than the 12-marker level, and even those are remote. As I interpret the results, any relationship between this Prokopowicz line and its 931 matches is probably no more recent than the year 1400.<br />
<br />
My cousin's test results perhaps serve as an example of the fact that R1a1 is a very large, very common Y-DNA haplogroup, which spread from Eurasia to central Europe and Scandinavia thousands of years ago. The countries with the highest frequency of representation in my cousin's matches are Norway, the central European and southern Slavic countries, and Pakistan.<br />
<br />
The screen shot shows the countries of origin claimed by men whose Y-DNA test results most closely match my cousin's. A white push-pin icon, barely visible amid the red and orange icons that cover the map of Europe, represents him, and our Prokopowicz line.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgRdqRv0WWQT0tkg1aobaMnwqoGxaAh5-AMYPuz3_diOysJbAQIaEE6vwHp7GCehsupze2COQbOaV_OWgcdbpvoqUMFvIhHo5YRuOOfiPYcAGKZ36BNHo6jdTxIOm5W6DhYsEpHjMa2mHSj/s1600/Y+DNA+R1a1+match+map.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgRdqRv0WWQT0tkg1aobaMnwqoGxaAh5-AMYPuz3_diOysJbAQIaEE6vwHp7GCehsupze2COQbOaV_OWgcdbpvoqUMFvIhHo5YRuOOfiPYcAGKZ36BNHo6jdTxIOm5W6DhYsEpHjMa2mHSj/s320/Y+DNA+R1a1+match+map.jpg" /></a></div>I can't elaborate any further here without stepping into scientific territory where I really don't belong. A graphic labeled "R1a1 Clades (by SNP markers)" on the <a href="http://www.familytreedna.com/public/R1a/default.aspx">FTDNA R1a1 and Subclades Y-DNA Project-Background</a> page very clearly illustrates the migration time line of the SNP tree (basically, changes in the DNA sequence at specific locations). To see where the Prokopowiczes fit it, trace the green Central and Eastern Europe/Western Asia Z280 section to the far right column tagged Balts that ends in Z661. If I understand my cousin's SNP test results correctly, the Prokopowiczes represent some subsequent mutation there, yet to be identified.<br />
<br />
In my mother's father's family, these are my direct male ancestors:<br />
grandfather — Aleksandr Prokopowicz, born 1878 in Kozarezy, Iszczolna parish<br />
great-grandfather — Kazimierz Prokopowicz, born 1845 in Kozarezy, Iszczolna parish<br />
great-great-grandfather — Stefan Prokopowicz, born 1811 in Kozarezy, Iszczolna parish<br />
great-great-great-grandfather — Ludwik Prokopowicz, born circa 1765, probably in Iszczolna parish<br />
great-great-great-great-grandfather — Stefan Prokopowicz, born circa 1730, probably in Iszczolna parish<br />
<br />
My research documenting the descendants of my great-great-great-great-grandfather Stefan Prokopowicz is fairly extensive. Each generation was blessed with sons. It would be wonderful to make contact with any current bearers of the Prokopowicz Y-DNA.<br />
<br />
<b>Grandmother Stefania Ruscik — mtDNA haplogroup H27</b><br />
<br />
H27 is a very small (very, very small!), fairly recently identified group. My FTDNA mtHVR2toMega test has yielded just 54 results since 2010. Only one match is zero steps removed, hinting vaguely at a possible common maternal ancestor within the time frame of verifiable, paper-trail research. That tester knows little of her maternal ancestry except that her grandmother was from Poland.<br />
<br />
The other 53 matches, 1-3 steps removed, comprise a cluster in eastern England, 3 in Finland, and 1-2 each in Ireland, Belgium, the Netherlands, Germany, the Czech Republic, Poland, Norway, Sweden, and Turkey. Looking at continental Europe (excluding Scandinavia), my grandmother's line is actually the farthest east. How the heck did it end up there?!?<br />
<br />
These are my direct maternal ancestors:<br />
<br />
grandmother — Stefania Ruscik, born 1882 in Gierniki, Szczuczyn parish<br />
great-grandmother — Emilia Nowogrodzki, born 1853 in Kozly, Wasiliszki parish<br />
great-great-grandmother — Krystyna Sobol, born 1821 in Gierniki, Szczuczyn parish<br />
great-great-great-grandmother — Anna Staniejko, born 1799 in Janczuki, Szczuczyn parish<br />
great-great-great-great-grandmother — Theresia Waszczynska, born 1756 in Janczuki, Szczuczyn parish<br />
great-great-great-great-great-grandmother —Anna ?, born probably circa 1730, probably in Szczuczyn parish (or possibly elsewhere)<br />
<br />
As the map below illustrates, my maternal H27 mtDNA has only one exact match, somewhere in Poland.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiV9EATKKMOJXXotRoPEBsNVXyUBiRf7GuwAT2zZCUeG_oFQ5AzY8RY0BM6bjvrA5ONWvpPJ7A8qm65lCcY05s1TldB2GDPKP-_019lHKq5e4lD4zG01q5HMcGb_Zr8MzEvMF0LgJZYcE3n/s1600/H27+mtDNA.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiV9EATKKMOJXXotRoPEBsNVXyUBiRf7GuwAT2zZCUeG_oFQ5AzY8RY0BM6bjvrA5ONWvpPJ7A8qm65lCcY05s1TldB2GDPKP-_019lHKq5e4lD4zG01q5HMcGb_Zr8MzEvMF0LgJZYcE3n/s400/H27+mtDNA.jpg" /></a></div><br />
<br />
Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-29446033791849367262013-07-21T17:19:00.001-04:002013-07-21T17:29:08.021-04:00Exactly how Polish is my DNA?<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhlp6_SzMpEnJnggY7DGi3XZ1-nn6_0eccBja6blgfxXjRR-dopjUN1RtWgZleh_Q0J64oXqWDowKbtQj6mkhlH41RjQ4oLAqy00TEqG42W5PKYaFz3S1hsvwGi787vXTBdOsHNIPXyTDdx/s1600/Polish+DNA+t.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhlp6_SzMpEnJnggY7DGi3XZ1-nn6_0eccBja6blgfxXjRR-dopjUN1RtWgZleh_Q0J64oXqWDowKbtQj6mkhlH41RjQ4oLAqy00TEqG42W5PKYaFz3S1hsvwGi787vXTBdOsHNIPXyTDdx/s320/Polish+DNA+t.jpg" /></a></div>My grandparents, and their parents before them, and their parents before them, all lived in Wilno. In their time, Wilno was one of the western provinces of the Russian Empire; earlier, Wilno was the eastern stronghold of the Polish-Lithuanian Commonwealth. For hundreds of years, at least, the Wilno region was a melting pot of ethnicities—Polish, Lithuanian, Jewish, Ruthenian, Tatar, German, Scot, and Italian (not to mention possible Swedish infusion from the devastating Great Northern Wars).<br />
<br />
When my grandparents emigrated from Wilno before World War I, they settled in a sizable Polish community in Worcester, Massachusetts. They were members of its Roman Catholic parish of Our Lady of Częstochowa. My mother and her siblings were educated at the parish's St. Mary's School, whose bilingual curriculum steeped them in Polish literature, history, and music. Although the intensive half-day of Polish studies had been phased out by the 1950s, when I received my diploma from St. Mary's High School in the mid-1960s, I was graduated from New England's only coeducational Polish Catholic high school.<br />
<br />
My family spoke Polish at home. We ate Polish food—my father's homemade <i>kiełbasa</i>, my mother's <i>gołąbki</i>. Daddy listened to Johnny Libera's polka program on the radio every weekend, and Mom prayed I would marry "a nice Polish boy." (Note: her prayers were not answered. <i>Szkoda!</i>)<br />
<br />
It never occurred to me that I was anything less than 100 percent Polish. In 1996, I began researching and documenting my Polish ancestry. In 2002, I stepped off the paper trail to do my first mitochondrial DNA test; Oxford Ancestors identified me as mtDNA H, the most common European maternal haplogroup. Unfazed by the fact that H encompassed about 40 percent of the continent's female descendants, I ordered a "Polish DNA Inside" T-shirt from Café Press.<br />
<br />
<b>Lost in a maze of haplogroups</b><br />
<br />
But I began reading books and more books about DNA. I lacked the scientific background to understand much, but the topic intrigued me. My mother had passed mtDNA H along to me, but what did my other ancestral lines contribute to my genetic makeup? What did I receive from my father and my grandfathers, whose Y-DNA I, as a woman, could not inherit? How did my paternal grandmother fit into the scheme of things? What did I share with my cousins? What did I hand down to my children?<br />
<br />
Testing had grown increasingly sophisticated in the years since my Oxford Ancestors test. As a woman, I could hope for more detail about my mtDNA heritage through newer, more refined tests. As a woman, I could not be tested to learn my father's Y-DNA haplogroup. I could, however, gain some insight into my ancestry beyond direct male and direct female lines by means of autosomal testing—and perhaps discover some new cousins in the process.<br />
<br />
After doing considerable research on genetic testing services, I decided to try Family Tree DNA. (Since then, I have also used 23andMe. I am equally satisfied with both companies, which are recognized leaders in the field.) What I particularly liked about Family Tree DNA was its plethora of projects—geographic, ethnic, haplogroup, surname—that seemed designed to facilitate exploring how and where any tester's ancestry might fit into the big picture of human evolution and migration.<br />
<br />
<b>Who to test, and why</b><br />
<br />
I had a goal: to identify the Y-DNA haplogroups of my two grandfathers, and the mtDNA haplogroups of both of my grandmothers (of course, I already knew my maternal grandmother's). The Y-DNA results loomed especially large. Both my father and my mother were born into Prokopowicz families, as I mentioned in one of my early blog posts. My paternal grandfather, Julian Prokopowicz (1895-1951), hailed from Radun parish in the eastern Lida region. My maternal grandfather, Aleksandr Prokopowicz (1878-1939), was from Iszczolna parish, a scant 30 miles to the west. Did Julian and Aleksandr share a common male ancestor at some point in the distant past? No amount of paper-trail research could ascertain that. Only Y-DNA testing could answer the question.<br />
<br />
My father and three of his four younger brothers had already died. Only his youngest brother, my one surviving uncle, could provide a genetic sample of my grandfather Julian's Y-DNA as well as my paternal grandmother Anna's mtDNA. (Men inherit their mother's mtDNA but do not pass it along to their children.) I was very apprehensive about asking my uncle to do the testing; he is a very private person. To my grateful delight and relief, he graciously agreed.<br />
<br />
I should note that, had my uncle not been willing and available, other testing options were possible in my extended family: five male cousins (my paternal uncles' sons) and one aunt (my father's one surviving sister). One male cousin and one aunt could have provided the haplogroup information I sought, but testing one person instead of two seemed optimal (read: simpler and cheaper).<br />
<br />
My mother's family also posed a challenge. Of my mom's three brothers, only one had fathered a son—my cousin and genealogy mentor, who died in 2000, survived by two daughters and one son. That son, my first cousin once removed, was the only living male Prokopowicz descendant of my grandfather Aleksandr, the only possible source of a Y-DNA sample. Without hesitation, and happy to further the family research his father had launched back in the 1980s, he too agreed to testing.<br />
<br />
Even though I already knew my maternal grandmother Stefania was haplogroup H, I expected that more current mtDNA testing might augment the information I received in 2002.<br />
<br />
With all four grandparents represented, I ordered our kits from Family Tree DNA in March 2010.<br />
<br />
<b>The Prokopowicz Question, answered at last</b><br />
<br />
Four months later, the Prokopowicz question was unequivocally answered: Julian Prokopowicz and Aleksandr Prokopowicz did not share a common male ancestor. They did not even share a haplogroup. They were descended from two distinct tribes that migrated to Wilno from different parts of Eurasia sometime during the past few hundreds or thousands of years.<br />
<br />
The same proved true of my two grandmothers, who descended from different "daughters of Eve," as human genetics professor Brian Sykes termed the mitochondrial DNA haplogroups in his groundbreaking 2001 book.<br />
<br />
Over the past three years, additional tests on our family's DNA samples have added more specificity to the initial findings. For Y-DNA, we advanced from 12 to 67 markers and added on SNP tests. For mtDNA, as new tests became available, we progressed to FTDNA's mtDNAPlus and mtHVR2toMega. To explore our other ancestral lines, we used Family Finder autosomal tests; I have used 23andMe for that same purpose.<br />
<br />
<b>My grandparents' haplogroups</b><br />
<br />
What were my grandparents' same-sex haplogroups? Here is what my family's DNA tests revealed:<br />
<br />
Paternal grandfather Julian Prokopowicz (via my uncle's test) — N1c1, also described as N-M231 Y-DNA<br />
Paternal grandmother Anna Blaszko (via my uncle's test) — T2b mtDNA<br />
Maternal grandfather Aleksandr Prokopowicz (via my cousin's test) — R1a1, also described as R-SRY10831.2 Y-DNA<br />
Maternal grandmother Stefania Ruscik (via my test) — H27 mtDNA<br />
<br />
It's my hope to find appropriate long-lost cousins who might be tested for my grandparents' other ancestral lines: a female descendant of Julian's mother, Anna Bogdan; a male descendant of Anna's father, Adam Blaszko; a female descendant of Aleksandr's mother, Paulina Zubrzycki; and a male descendant of Stefania's father, Antoni Ruscik. I am curious about whether testing those family lines would reveal even more diversity in my heritage.<br />
<br />
<b>I need a new T-shirt!</b><br />
<br />
That would be in line with the haplogroups observed to date in the Family Tree DNA Belarus-Lida Region project <a href="http://www.familytreedna.com/public/Belarus_Lida_Region/">http://www.familytreedna.com/public/Belarus_Lida_Region/</a> that I founded a couple years ago. Y-DNA haplogroups represented there are E1b1b1, I1, J2, N1c1, R1a1a, and R1b1a2. Mitochondrial haplogroups are H, H23, H27, I, J1c1, K, N1b1e, R0a, T2, T2b, T2e, U, U7, and W6-C16192T. The project members' range of haplogroups—to some extent, at least—reflects the ethnic mix that characterized Wilno for so many centuries.<br />
<br />
It has been eye-opening to me to consider that I am, in effect, a one-person melting pot—a genetic synthesis of at least a few of the disparate human tribes that found their way to Wilno over hundreds or thousands of years. DNA testing answered my first, rather simple question: yes, I am descended from two unrelated Prokopowicz families. But it has raised some other questions and issues, not the least of which is this: I need a new T-shirt, one that correctly proclaims "More than Polish DNA Inside."<br />
<br />
Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-70357449488166038802012-07-22T18:45:00.000-04:002013-07-27T09:26:22.442-04:00Discovering Julian Prokopowicz’s Bogdan family in AmericaAlmost everything I thought I knew about my paternal grandfather’s early years in the United States was wrong. And I am happy that I was wrong.<br />
<br />
I knew that Julian Prokopowicz, age 19, planned to stay with the Linga family, his friends from Kiwance village in Radun parish, when he immigrated to America and reached his destination of Worcester, Massachusetts. The April 1914 passenger list for the SS <i>Koln</i> showed him traveling from Bremen, Germany, to Boston alone. His parents and siblings remained in Russian Poland, and he never did see them again. I was right about that much.<br />
<br />
What I recently learned, however, is that members of his mother’s family had immigrated more than a decade earlier and had apparently maintained communication for all those years. I discovered this through Massachusetts records that have been digitized and made available online at the <a href="http://www.familysearch.org ">FamilySearch</a> website. A single record in a Massachusetts vital records database (“Massachusetts Marriages, 1841-1915”) provided a single detail that gave me a whole new look at my grandfather’s first year here.<br />
<br />
This new information unlocked the secrets held in a set of three related wedding-day portraits that I received in 1998, one of several dozen photos left behind, ignored and unwanted, in a small black suitcase after my grandmother, Anna Blaszko Prokopowicz, died in 1976. My grandfather, Julian, died much earlier, in 1951.<br />
<br />
The large wedding portrait (shown below) is typical of its era: a seated bride and groom flanked by a group of nine beautifully attired but solemn-faced persons who shared in the occasion. A smaller photo shows the bride and groom standing alone. Inscribed in pencil on the back is this note in Polish: “Pamiontka szlubu Pan Jozef Orszula Szlachciuk”—that is, “A remembrance of the wedding of Mr. Jozef [and] Urszula Szlachciuk.” A third photo shows three young men standing together: one unidentified at left (holding a lit cigarette in his white-gloved hand!), Jozef Szlachciuk, and my grandfather, Julian.<br />
<br />
The only person recognizable to me in the photos was my grandfather, looking very young at age 20. The Szlachciuk name meant nothing to me; I guessed the groom was a friend—likely a close friend—of Julian’s. The photos were made at the studio of Geo. T. Elson of Maynard, Massachusetts; his name is engraved on the tan and brown cardboard mats on which the photos are mounted.<br />
<br />
About five years ago, in browsing through this collection of old photos, I tried to find some information about Jozef Szlachciuk. He appears with a wife and children in the 1930 U.S. Census for Rhode Island. I thought idly that someday when I had time, I would try to locate one of the Szlachciuk descendants and offer them the photos. (In fact, I have four other small postcard-type photos featuring Jozef and Urszula.) I assumed that the Szlachciuks were not related to me. And then I put the photos back in storage.<br />
<br />
<b>What a digitized record revealed</b><br />
<br />
A few weeks ago, I came across the Szlachciuk wedding pictures and decided to research the surname again. So much more genealogical information is online now than there was five years ago! I entered the surname on <a href="http://www.familysearch.org">FamilySearch</a>, and was happy to get a result, though the name was indexed as Joseph Szlachcink. (Polish surnames are misspelled and misindexed more often than not in U.S. records, often so grossly incorrect as to be unrecognizable. A handwritten “u” misinterpreted as “n” wasn’t too far off, all things considered.) The digitized image was a page detailing “Marriages registered in the town of Maynard for the Year Nineteen Hundred and fifteen” (p. 631 in the Massachusetts state volume). <br />
<br />
“Marriage No. 76” records the September 26, 1915, wedding of Joseph Szlachciuk, 23, and Ursula Przyjemska, 18. It was the first marriage for each of them; they were both residents of Maynard, both born in Poland. His occupation was “Laborer” and hers, “Mill Op.” (that is, “operator”). Joseph’s parents are listed as Stanislaw and Mary Krasz[e]wski Szlachciuk. Ursula’s parents are identified as Casimir and Ellen Bohdan Przyjemski. The priest who performed the ceremony was Reverend Francis Jablonski of Maynard. The date of record was September 27, 1915.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2nb-4pfMQguSNZ8gzGir4YrqpQYR43djrNWHjsGZdc2XQmfiiYMCyL4YFG8SChC-U5mv6MUzhYnh7U9e9XuiKeKeVRuGdXCzZvsXPDd_g8gEhhUBuX_os7hhS2XRdS0-K5SGb1Kbl54iA/s1600/Szlachciuk+Przyjemska+marriage+1915+MA+VR.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2nb-4pfMQguSNZ8gzGir4YrqpQYR43djrNWHjsGZdc2XQmfiiYMCyL4YFG8SChC-U5mv6MUzhYnh7U9e9XuiKeKeVRuGdXCzZvsXPDd_g8gEhhUBuX_os7hhS2XRdS0-K5SGb1Kbl54iA/s320/Szlachciuk+Przyjemska+marriage+1915+MA+VR.jpg" /></a></div><br />
One detail in that record stopped me in my tracks: Ursula’s mother was Ellen Bohdan. (This is a surname that is variously spelled Bogdan, Bohdan, and Bahdan in Polish and Russian records.) Julian’s mother was Anna Bogdan, or Bohdan. I had found the 1870 baptismal record of Elena Bohdan in the Radun parish microfilms that I use for research at my local Family History Center. Elena Bohdan was born in Odwierniki, the same village that Julian claimed as his birthplace on his World War I draft registration card in 1917.<br />
<br />
It seemed more than coincidence that the bride’s mother was a Bogdan from Odwierniki, a village of only six houses in that era. According to the somewhat earlier 1852 Radun parish census, two of those six houses in Odwierniki were inhabited by Bogdan families, one headed by Mateusz, the other by his brother, Jan (or Iwan, in the Russian-language records). Elena and Anna Bogdan were almost certainly either sisters or first cousins. <br />
<br />
It may be some time before I know for sure what their relationship was, because there are gaps in the Radun parish baptismal records available on microfilm. The records for 1872 and 1874-1877 have not been filmed, and it is likely that Anna Bogdan was born in one of those years. (I will probably have to hire a researcher to find her baptismal record or request a search for it in either the Vilnius or Grodno archives.)<br />
<br />
So Julian Prokopowicz appears in the Szlachciuk-Przyjemski wedding photos not because he was a friend of the groom, but because he was a cousin of the bride. If Elena and Anna were sisters, then Julian and Urszula were first cousins; if the two women were first cousins, then Julian and Urszula were second cousins. Either way, they were cousins.<br />
<br />
<b>Not just a guest at the wedding</b><br />
<br />
Intrigued by the details provided in the town of Maynard’s civil record of the marriage, I wanted to know more: who were the witnesses? That information, along with the bride’s and groom’s villages of origin, would have been recorded at St. Casimir Church, where the wedding ceremony was performed. Established in 1912 to serve Maynard’s sizable Polish Roman Catholic immigrant community, St. Casimir Parish closed in 1997; its records are now held by St. Bridget Parish in that town. I contacted the parish office, and learned that the witnesses were Julian Prokopowicz and Jozef Fabrycki.<br />
<br />
This news was quite exciting! Why was Julian chosen to serve as a witness? He had been in the United States for only 17 months when the wedding took place. He would not have seen his cousin Urszula’s family for at least 11 years before they reconnected in Massachusetts. Elena Bogdan Przyjemska and her daughters Urszula and Anna had left Russian Poland in 1903, when Julian was 8 years old and Urszula about 6; Elena’s husband, Kazimierz, had emigrated in 1902. Certainly, in more than a decade in Maynard, the Przyjemski family would have had ample time to establish relationships with other men suitable to serve as a witness to Urszula’s marriage. (In fact, I have discovered that they had other male relatives living in Massachusetts and nearby Rhode Island at this time.) <br />
<br />
It is, of course, speculation on my part, but I would like to believe that the relationship between Julian and the Bogdan-Przyjemski family was so close that they chose to recognize him with this honor. So he was not alone in America, as I had assumed all these years; he did have family here, and knowing that makes me happy to have been wrong. The question now is, were Elena and Anna sisters, or cousins? Anna’s baptismal record would clarify their relationship.<br />
<br />
I wish I could time-travel back to Odwierniki: Would I see a copy of that 1915 wedding photo on display in the home of my great-grandparents, Kazimierz and Anna Bogdan Prokopowicz? Would I see Anna’s face light up when she looked at it? Would she take comfort in knowing that her son Julian, some 4,200 miles away, had Elena (his “Ciocia Helena”) watching over him in his new American life? I’d like to think so.<br />
<br />
<b>Photo caption</b><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhRVHEM7OZc2gYncHClBdt3vsvRZFCNZ4ftUJb69qQv83nm6tmBK6gE2uSPnTh-801X9mTzfDbF_RDGMcHp2ChcFV3UCgYdaOE9DLEZySdtT2ApPsxmWZuzRffMswYUOCquTTcXQ2JSYvTK/s1600/Szlachciuk+Przyjemska+wedding+1915.jpg" imageanchor="1" style="clear:right; float:right; margin-left:1em; margin-bottom:1em"><img border="0" height="206" width="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhRVHEM7OZc2gYncHClBdt3vsvRZFCNZ4ftUJb69qQv83nm6tmBK6gE2uSPnTh-801X9mTzfDbF_RDGMcHp2ChcFV3UCgYdaOE9DLEZySdtT2ApPsxmWZuzRffMswYUOCquTTcXQ2JSYvTK/s320/Szlachciuk+Przyjemska+wedding+1915.jpg" /></a></div>Jozef Szlachciuk and Urszula Przyjemska were married September 26, 1915, at St. Casimir Church in Maynard, Massachusetts. This group portrait was made at the Geo. T. Elson Studio in Maynard. Seated at far left is, I believe, Anna Przyjemska, about 12 years old, the younger sister of the bride; an unidentified woman; the groom, Jozef Szlachciuk, age 23; the bride, Urszula Przyjemska, age 18; and marriage witness Jozef Fabrycki. Standing at far left is my paternal grandfather, Julian Prokopowicz, age 20, the bride’s cousin and another witness to the marriage. The others are unidentified.<br />
<br />
Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-76589109460268512092011-01-09T17:06:00.002-05:002011-01-09T17:53:31.113-05:00Exploring human evolution and migration through DNA is genealogy writ largeI read a lot of nonfiction related in one way or another to genealogy and my personal family research. And I watch just about anything on television that connects to genealogy or my ancestral roots. Over the years, though, one book and one TV documentary have impacted me more than all the rest combined: <em>The Seven Daughters of Eve</em> by geneticist Bryan Sykes (2001) and <em>Journey of Man</em>, featuring geneticist Spencer Wells (PBS/National Geographic, 2003). Sykes and Wells are leading world authorities on DNA research.<br />
<br />
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgeI-WdbC2KByfT9B8QGO5yj7xBBknCs3hucb36uLIH09-Nv_vZdzjD5XQ8uJEsH2auolY0LORvXh819LfuAJSknRIT0YDQUBJO8ShOUxej2mLrbQvFU0qanD07laxdWUVJ977dj2jQJ9q2/s1600/Journey+of+Man+DVD.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="320" n4="true" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgeI-WdbC2KByfT9B8QGO5yj7xBBknCs3hucb36uLIH09-Nv_vZdzjD5XQ8uJEsH2auolY0LORvXh819LfuAJSknRIT0YDQUBJO8ShOUxej2mLrbQvFU0qanD07laxdWUVJ977dj2jQJ9q2/s320/Journey+of+Man+DVD.jpg" width="213" /></a><em>The Seven Daughters of Eve</em> focuses on mitochondrial DNA, or mtDNA, which is passed down matrilineally—from a woman to her daughter, to her daughter, to her daughter, generation after generation. <em>Journey of Man</em> traces Y-DNA, which is similarly passed down, patrilineally, from a man to his son, to his son, to his son, and so on. Both of these ground-breaking works look at the big picture: the evolution of the human species over thousands of years, through migration out of Africa and across the planet. Genealogy writ large.</div><br />
I am not going to go into detail here about the substance of either <em>Seven Daughters</em> or <em>Journey</em>. Much has been written about both of them. When I Googled the titles earlier today, I noticed, for instance, that <em>Journey of Man</em> is available for viewing (in 13 segments) on <em>YouTube</em>.<br />
<br />
There is a plethora of material available now about DNA research and its significance for genealogy. I've read a number of the popular books, and I've attended numerous workshops on this topic. I am not by nature scientifically inclined, so much of the material seems dry and does little to increase my understanding. <em>The Seven Daughters of Eve</em> and <em>Journey of Man</em>, though, captivated me.<br />
<br />
There is a mythic quality about <em>The Seven Daughters of Eve</em> that engages me. Sykes's research (later expanded upon) led him to conclude that people of native European descent trace their ancestry back to one or another of seven women whose mtDNA mutated from their mother's. These seven mutations occurred thousands of years apart, between 45,000 and 10,000 years ago. Each was a turning point that created a new haplogroup of mitochondrial DNA. <br />
<br />
Sykes envisions these seven women as "clan mothers." He christens them each with names—Ursula, Xenia, Helena, Velda, Tara, Katrine, and Jasmine—and describes their probable lives and times in their respective regions of Europe and the Middle East. This is science as Susan Seddon Boulet might have painted it. I can imagine the Seven Daughters' stories being told during ceremonies deep in the caves of Lascaux with flute music echoing from yet-deeper caverns. But that's just me and, as I have to emphasize, I'm no scientist.<br />
<br />
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">If <em>The Seven Daughters of Eve</em> takes you into the dreamtime, <em>Journey of Man</em> lurches you onto the frozen tundra with a backpack of test kits. Spencer Wells is a high-energy genius who seems like he'd be equally comfortable analyzing lab results or summiting K2. A book was developed from this documentary, but this story is such an amazing adventure, and certainly so visual, that this just might be one of those rare times when the film trumps the book. </div><div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"><br />
</div><div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">"Blood was the time machine, and we were the time travelers," Wells says as he explains the research that took him visiting isolated tribes and populations all over the planet to trace the Y chromosome and explore how everyone—<em>everyone</em>—is related. One of my favorite scenes is in Kazakhstan, which you can see in <span dir="ltr" id="eow-title" title="Journey of Man: A Genetic Odyssey (Part 9 of 13)"><em>Journey of Man: A Genetic Odyssey (Part 9 of 13)</em> on <em>YouTube</em>. This documentary rocks.</span></div><div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"><br />
</div><div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"><span dir="ltr" title="Journey of Man: A Genetic Odyssey (Part 9 of 13)">Bryan Sykes and Spencer Wells, more than anyone else, brought DNA and genetics to life for me. Their work made traditional paper-trail genealogy seem like a very tiny, limited view of the real story—the really great story of human evolution and migration. They linked my passion for genealogy with my lifelong interest in anthropology. They opened doors that beckoned me inside, ready to swab my mouth for saliva (thankfully, no blood samples required!) and learn how my ancestors and I fit into this amazing journey of man and woman across Planet Earth. And what I've learned from my family's DNA tests intrigues me even more. It's our own journey, evolution and migration writ small.</span></div>Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-31348263628407188262011-01-06T20:56:00.002-05:002011-01-07T13:51:01.628-05:00The incredible good karma of genealogy ListservsIt's easy to take Listservs for granted in genealogy. There are countless numbers of them online, devoted to every conceivable aspect of family history research. They are free (and conventional wisdom says people value services more when they have to pay for them). They are effortless, for members content to do no more than open e-mail, read, and lurk. (In contrast, they can be very labor-intensive for the dedicated souls, unsung heroes one and all, who organize and moderate them.)<br />
<br />
I don't take lists for granted. When I reflect on some of the major successes I've enjoyed in genealogy over the past 15 years, it is clear that they have been due largely to the invaluable help I received from the early genealogy forums and user groups (once sponsored by AOL, CompuServe, Prodigy, etc.) and from Listservs.<br />
<br />
Very best example: My father's family lost contact with some cousins in Belarus after my paternal grandmother, Anna, died in 1976. In 1998, a young woman named Ilona (either from the Belarus Discussion list connected to <em>A Belarus Miscellany</em> online, or from the <em>soc.culture.belarus</em> group, I can't recall; all our correspondence was via AOL) found those cousins for me within five months. I e-mailed her JPGs of some photos dating back to the 1950s-60s. She e-mailed them to her father, who was a physician in Radun, Belarus. He showed them to everyone he came in contact with. Within a couple weeks, someone recognized my cousin Maria from a 1965 photo. Ilona's father drove to Maria's village to meet her and relate this story. He e-mailed Ilona Maria's address; Ilona e-mailed it to me. When I traveled to Belarus in 2001, I finally met Maria and her family. Extraordinary! Could I have done this on my own? Maybe ... but it seems unlikely.<br />
<br />
Just recently, a member of one of my favorite lists e-mailed me some JPGs of church records that had caught his eye while he was doing his own family research. He thought they might interest me, since they involved two Prokopowicz families from our mutual ancestral area. Among them was the 1845 baptismal record of my maternal great-grandfather, Kazimierz Prokopowicz! How many years had I been looking for that? Oh, only about 15. I simply hadn't hit on the correct year in my search. Kazimierz had been my missing link. Seeing his father's name on the baptismal record allowed me to take that family line back three more generations.<br />
<br />
<strong>The incredible good karma of Listservs</strong><br />
<br />
In between Ilona in 1998 and Marek in 2010, dozens of fellow list members have helped me in more ways than I can detail here. They have been from all over North America, Europe, and Australia. We have communicated in English, Polish, and Russian (just a few feeble attempts on my part). They have explained and translated arcane 18th-19th-century Polish and Russian terminology, offered insight into history and culture, and shared PDFs of documents and URLs of Web sites. Always generously, always graciously. Honestly, I have always tried to be equally helpful on my lists, whenever I've felt I had something worthwhile to offer. Good karma is a two-way street. <br />
<br />
Since 1996, I've subscribed to many genealogical Listservs—some Polish (my ethnic heritage), some Belarusian (my ancestral region has been within the boundaries of western Belarus since 1945), some Lithuanian (my paternal family villages and parishes straddle today's border of Belarus and Lithuania), some Russian (my ancestral region was within the boundaries of the Russian Empire for 125 years). Because my immigrant grandparents settled in Massachusetts, I've joined lists focused on that U.S. state and the New England region. About three years ago, I started a Yahoo! group called <em>PolishMass</em>, specifically focused on Polish Roman Catholic immigration to Massachusetts. I've also joined lists sponsored by various genealogical societies and organizations and lists dedicated to specific topics, like Russian military history. (Seriously. It took me many years to get a satisfying explanation of the military status indicated by <em>zabiletny soldat</em>.) <br />
<br />
Every one of those Listservs has been worthwhile. I subscribe to them in digest form. This means that for each Listserv, I receive only one e-mail a day, and it contains all the messages posted in the past 24 hours or so. Each day, a dozen or so lists appear in my inbox, and I read them with my morning coffee. Some I skim and delete quickly, some I spend considerable time with, depending on the topics.<br />
<br />
Below are my four favorite Listservs. I have not identified any members by name, simply in respect for their privacy, as much as I'd like to give shout-outs to some of the most knowledgeable and helpful. The founders and moderators, whether named here or not, are all my heroes for providing such wonderful forums for thousands of family researchers. And among the thousands of list members, I'm happy to have made some genuinely great friends.<br />
<br />
<strong>LidaRoots</strong> <br />
<a href="http://groups.yahoo.com/group/LidaRoots/">http://groups.yahoo.com/group/LidaRoots/</a><br />
<br />
If I could give a giant gold star, or some impressive trophy, or better yet, a great big hug, to my all-time favorite Listserv, it would be to <em>LidaRoots</em>. The icons and flags on the home page for this Yahoo! group represent the ethnic and religious diversity that make this area of western Belarus so culturally rich. Unlike lists geared to specific narrow groups (my own <em>PolishMass</em> among them), <em>LidaRoots</em> opens its heart and mind to everyone with ancestry in this area or an interest in its history. <br />
<br />
Founded by Tony Gabis in May 2002, this list currently has 223 members. At least a dozen of the more active participants are top-notch researchers, and the quality of discussion is the deepest, most substantial I've ever experienced on a list. Listservs don't get any better than this. And newbies are always welcome :)<br />
<br />
<strong>Kresy-Siberia</strong><br />
<a href="http://groups.yahoo.com/group/Kresy-Siberia/">http://groups.yahoo.com/group/Kresy-Siberia/</a><br />
<br />
This list has garnered more than a thousand members since it was founded by Stefan Wisniowski in 2001. I can't improve upon the compelling description on its home page: "The 'Kresy-Siberia Group' brings into contact people from countries around the world with a special interest in the fate of over one million Polish citizens of various faiths and ethnicities (Polish, Ukrainian, Belorussian, Catholic, Orthodox, Jewish, etc.) arrested or deported from eastern Poland (Kresy) to special labour camps in Siberia, Kazakhstan and Soviet Asia. The circumstances of their odyssey and the tragic history of the Polish citizens under Soviet occupation during WW2 was hushed up by the Allies during the war to protect the reputation of the Soviet Union, an important ally fighting the Nazis. <br />
<br />
"Sixty years later the survivors have aged and many have died. With this list we hope to bring together surviving deportees and their descendants to remember, learn, discover and spread the word of their ordeal to the world and to future generations."<br />
<br />
What is truly outstanding about this list is that it has taken its energy and resources a step further to become an increasingly significant cultural force by means of the <em>Kresy Siberia Virtual Museum</em>:<br />
<a href="http://www.kresy-siberia.org/">http://www.kresy-siberia.org/</a><br />
<br />
This list has helped me to understand the experiences of my family in Poland's eastern borderlands, the <em>kresy</em>, during and after World War II. And it has helped me to find detailed information about some of them and their own odysseys. I receive much more than I can possibly give here, and I am grateful beyond measure.<br />
<br />
<strong>Lithuanian Genealogy</strong><br />
<a href="http://groups.yahoo.com/group/LithuanianGenealogy/">http://groups.yahoo.com/group/LithuanianGenealogy/</a><br />
<br />
Founded in 1999 and sponsored by the Lithuanian Global Genealogical Society, this list has 2,277 members. Like <em>LidaRoots</em> and <em>Kresy-Siberia</em>, this is a dynamic, helpful group of people with some highly skilled members here and abroad. It has taught me much about the Lithuanian aspect of the Polish-Lithuanian Commonwealth and all its geographic and political morphing over the centuries. As I trace my paternal roots increasingly northward from Belarus into Lithuania, I expect my interest here to grow even stronger.<br />
<br />
<strong>DNA-Newbie </strong><br />
<a href="http://groups.yahoo.com/group/DNA-NEWBIE/">http://groups.yahoo.com/group/DNA-NEWBIE/</a><br />
<br />
More than 2,200 members have joined this group since it was created in 2005. I think that speaks to the ever-increasing interest in DNA research for genealogy. The list is sponsored by the International Society of Genetic Genealogy (ISOGG). The moderators are extremely knowledgeable and unceasingly helpful to people like me, who are, frankly, just trying to understand the results of the DNA tests we order to complement our paper-trail genealogical research. <br />
<br />
I am not a sciencey person. My high school Algebra II teacher, Sister Mary Celine, made me promise not to major in math in college. No matter how many books I read or workshops I attend, very, very little of all those strings of numbers and ACGT letters on the test results mean anything to me. I am a DNA newbie. I am lucky someone started this list.Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com9tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-15052501650171415802011-01-06T11:02:00.002-05:002011-02-06T08:47:44.358-05:00Getting acquainted with twenty new ancestral linesMy blog could probably use a new subtitle. "Reseaching the genealogy of the Prokopowicz, Ruśćik, and Blaszko Families" doesn't tell the whole story anymore. Those three surnames identify all four of my grandparents: paternally, Julian Prokopowicz and Anna Blaszko, and maternally, Aleksandr Prokopowicz and Stefania Ruśćik. When I started this blog, that seemed sufficient. Including my great-grandparents' surnames would have been unwieldy. But now I'd like to introduce the earlier generations. <br />
<br />
I'll never be one of those genealogists who, like birders with their life lists, proudly announce they have 37,482 names in their database. Nor do I care about having 945 friends on <em>Facebook</em> or 682 followers of this blog. Frankly, I'm surprised (and honored) that <em>Basia's Polish Family</em> has, at last count, 13 followers. That's a cozy group, small enough to get together for coffee and conversation about Polish genealogy! <br />
<br />
In general, I enjoy getting to know people one at a time, more than in groups. One-on-one, there is the opportunity for focus, revelation, truth telling, being real, without interruption or distraction. I feel the same way about meeting my ancestors. When I discover someone new in my research, I want time alone with that person, time to savor our shared name, say it aloud, and claim it. I like to imagine what that person looked like, what their personality was like. <br />
<br />
Most often I find new names in the course of reading microfilmed records; sometimes, of course, they appear in documents I receive in the mail or find in databases online. These days, I am doing several hours of research each week at a small Family History Center close to my workplace. It is housed at Godfrey Memorial Library, a gem of a genealogical library in Middletown, Connecticut. When an early-18th-century church record offers up a new name, be it a direct ancestor or someone otherwise related, I can't help but share the good news with the one or two other people in the room. "Oh, wow! I just found ____ !!!" Then I print the record. (There is no scanning equipment at this FHC, and I'd just as soon print as capture the image with my digital camera.) <br />
<br />
<strong>Celebration and reflection</strong><br />
<br />
When I leave, that new name is mine to mull during the 20-minute drive home. If it's a really important person—a brand new great-great-great-grandparent, say—I stop at Dunkin' Donuts for coffee and a bagel, which I enjoy in my car in the parking lot. Always in my car, so I can pull the newly printed record out of my tote bag and set it on the front passenger seat alongside a worn, taped working copy of my family tree. This is my little ceremony for getting acquainted with my new ancestor, our own private one-on-one bonding time.<br />
<br />
I think about when and where they lived, both locally and in the historic big picture ... their place within that branch of that particular family line ... what I might know already (from other records) of their life experiences, joys and sorrows. I wonder what they looked like, and what traces of them might have made it through the generations to find new life in me. DNA testing makes me even more acutely aware of all the different family lines I embody. <br />
<br />
<strong>My Lida ancestors</strong><br />
<br />
From at least the 1700s, and most likely earlier, all these families lived in the Lida area between Grodno and Wilno. Some were clearly associated with specific villages over the course of several generations; others moved from one village to another, for reasons I don't yet understand. After thinking of myself as a Prokopowicz for all my life, it intrigues me to consider that I am also the following:<br />
<br />
Through the ancestry of <strong>Julian Prokopowicz</strong>, a Bogdan, Janonis, Wieligor, and Kadysz / Chadysz. (Roman Catholic parishes of Ejszyszki, Bieniakonie, Werenów, and Ossów)<br />
<br />
Through the ancestry of <strong>Anna Blaszko</strong>, a Bowszys, Doda, Tumielewicz, Balcewicz, and Rudz. (Roman Catholic parishes of Radun, Ossów, Lida, and possibly Żyrmuny)<br />
<br />
Through the ancestry of <strong>Aleksandr Prokopowicz</strong>, a Zubrzycki, Haydukiewicz, Piwowarczyk, Dubiejko, Chwiedziuk, and Kaczanowna. (Roman Catholic parishes of Iszczolna, Wasiliszki, Szczuczyn, and possibly Różanka)<br />
<br />
Through the ancestry of <strong>Stefania Ruśćik</strong> aka Ruść, a Nowogrodzka, Hayduk, Sobol, Staniejko, and Mickiewicz. (Roman Catholic parishes of Szczuczyn, Wasiliszki, and Lack)<br />
<br />
These surnames generally represent ancestors in my great- and great-great-grandparents' generations. My immediate goal is to identify all 16 great-great-grandparents. In a couple lines, I've not yet found the women's family surnames. In the case of my paternal great-grandmother Anna Bogdan, this surname and its variations are rather common; until I find some record identifying her family's village and parish, I cannot reliably trace her line further.Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-5237255013094962062010-12-25T13:19:00.003-05:002010-12-25T20:29:13.926-05:00The simple, happy rituals of reorganizing and reassessing 15 years of researchGenerations of ancestors surround me while I work on my family history this winter. Some are on the floor, or inside two new storage ottomans, or next to me on the couch in the living room. Others are on the dining room table. Many more are upstairs in my office. They are on index cards, in pages of notes, in file folders, and in three-ring binders. A select few have made safe passage to a new database on my laptop.<br />
<br />
I am devoting as much time as possible these days to genealogy—specifically, my own Polish ancestors. The French Canadians, Swedes, Scots, and Revolutionary War era Americans who occupy the paternal side of my children's family tree are on hold for the foreseeable future. <br />
<br />
In 2010, I expanded my family research to include DNA testing, a variety of heretofore-untapped databases, and some much-needed background reading on Polish history. This new input has led me to re-examine what I knew, or thought I knew, from my past 15 years of research. A couple of DNA tests, a handful of new records, and suddenly the earlier generations of my family are shifting into new configurations, introducing new surnames, and living in parishes outside the pale of my past explorations.<br />
<br />
All this reorganization and reassessment takes a lot of time, and a lot of thought. I fall asleep at night wondering about my ancestors. Where did Anna Mosiejko's family live? (Not in Szczuczyn parish where her own children were later baptized, and not in any of the surrounding parishes I usually search, so maybe Kamionka or Ostryna?) Is that szlachta Prokopowicz clan in Lack parish related to my maternal peasant Prokopowicz family nearby in Iszczolna? Why were my paternal Prokopowiczes baptized, married, and buried from at least five different parishes when they lived in the same village, Poleckiszki, for a couple hundred years? The marriages are understandable (couples were usually married in the brides' parishes, not the grooms'), but the other events puzzle me.<br />
<br />
<strong>Celebrating individuals through index cards</strong><br />
<br />
Each one of my ancestors is an individual unique in their particular combination of physical appearance, personality traits, talents, and life experiences. All I know of them, however, is when they were born, baptized, married, had children, and died (from "fever," more often than not). The most direct observation I have of any one of them is when I view and print out the documents of such life passages. <br />
<br />
Curiously, these long-ago family members come to life for me on the index cards I use for extracting the important details from their vital records. There is something compelling about creating a card for each event and paper-clipping all those cards together. Is it the act of writing that ancestor's name, or of physically handling the index cards? Holding the pen, touching the paper—this is a tactile process, my own little celebration of an ancestor's individuality. Typing the same information into a computer simply does not give me this same feeling of closeness and connection. The electronic database is handy and useful, of course. Just not emotionally satisfying.<br />
<br />
Even more gratifying is my ceremony of laying out all the index cards potentially connected to a particular ancestral line. As I study them, patterns emerge. I shift the cards around to form family groups. Even the minor cast members here play a part in the drama; persons repeatedly serving as godparents or marriage witnesses tantalize with clues to other relationships waiting to be revealed. <br />
<br />
Baptismal records from the 1700s and early 1800s typically omit the mother's maiden name. The parents may be identified, for example, as "Michal Rusc and Rozalia." But over the years, one Hayduk or another serves as a godparent for this couple's children. Perhaps Rozalia is a Hayduk? More research will tell, either through the eventual discovery of the couple's marriage record, or through baptisms of children born a decade or so later, when mothers' maiden names became part of the church record.<br />
<br />
Genealogy software might generate the same kinds of clues about possible relationships. But would seeing these connections in Arial 10 point on a computer screen make me as happy as moving index cards around, identifying a new family group, and setting them together on their own corner of the dining room table as if I were building them their own little house? For me, the answer is obviously no. This is one aspect of genealogical research in which I am unabashedly old-school and loving it.Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-52573926222361487932010-12-24T19:00:00.001-05:002010-12-25T10:42:25.893-05:00In 2010, my genealogical research trumped my genealogical bloggingAfter a very long absence from <em>Basia's Polish Family</em>, I'm back, with no apologies for my absence, but with an explanation: instead of blogging, I've been researching. Genealogy has reclaimed its rightful position as the major passion in my life. As a result, I have a lot of new information about my ancestry, which I am excited about sharing here in 2011.<br />
<br />
It seems that most bloggers post entries every day. My approach is very different. Professionally, I am a journalist. I have always believed that good journalism is based in providing new information—new facts and new insights that are hopefully helpful in understanding and navigating through life. My career as a newspaper reporter and editor disciplined me to make every word count. As a blogger, I don't write if I don't have something new to say. Last January I realized that I needed to do a lot more research before I could continue to share my family story in a way that was satisfyingly meaningful to me.<br />
<br />
Here are some highlights of my adventures in genealogy in 2010, with a promise of blog posts to come. It's been a great year!<br />
<br />
<strong>Y-DNA testing</strong><br />
<br />
In one of my early blog posts, I noted that I am descended from two Prokopowicz families. All my life, I had wondered whether my father's Prokopowicz family was related to my mother's Prokopowicz family some generations back. Now I have a definitive answer, thanks to Y-DNA testing made possible by graciously contributed saliva samples from some direct-lineage male Prokopowicz descendants. Related or not? The answer, the process, the details, the implications for future research, I will reveal all in coming weeks. All except the men's identities, of course, for privacy's sake.<br />
<br />
<strong>mtDNA testing</strong><br />
<br />
After much research into different companies for the Y-DNA tests, I also did a new test of my own maternal mitochondrial DNA. Do I know more as a result than what I had learned through my original test by Oxford Ancestors nearly a decade ago? Yes and no.<br />
<br />
<strong>Subscription databases</strong><br />
<br />
Did I ever mention I was weaned on shopping at Filene's Basement and Spag's, or that my parents never bought anything they hadn't researched first in <em>Consumer Reports</em>, or that I feel like the Great Polish Huntress brandishing coupons and bargain-hunting at stores like Marden's and Ocean State Job Lot? (If you're not a New Englander, you may have to <em>Google</em> these retail references.) Bottom line, I'm thrifty. <br />
<br />
I have always made heavy use of free resources for genealogy, whether online, at libraries and archives, or at workshops and conferences. Those resources are vast, but as we know, not everything is online, and not all records are available for free. In 2010, I subscribed to a few paid database sites. Were they worth the money? Will I renew them in 2011? I'll let you know before they run out this spring.<br />
<br />
<strong>I ♥ Listservs</strong><br />
<br />
I've been active on various genealogy Listservs since 1996 and the era of excruciatingly slow e-mail over 9.6 kb modems. The lists have been invaluable to my research. Though I'm still subscribed to over a dozen, a couple in particular have emerged as my clear favorites. Every year the relationships and the quality of help shared have grown deeper and richer. If you're doing Polish/Lithuanian research in today's Belarus and/or Lithuania, you may benefit from them too.<br />
<br />
<strong>Accessible archives</strong><br />
<br />
Prospects for obtaining some family records from the Grodno archives—officially, the National Historical Archives of Belarus in Grodno—seem good. If all goes well, I will have some previously unattainable documents in hand this spring. Woo-hoo!!!<br />
<br />
<strong>Meanwhile, back at the microfilm ...</strong><br />
<br />
After a lapse of several years, I am again immersed in scrolling through church records microfilmed by LDS (aka the Mormons). There are new films for the Roman Catholic parishes of the Lida area—pretty exciting! But I also have reason to re-examine films I used years ago. <br />
<br />
I have a very organized system for working with the baptismal, marriage, and death records I find in the 18th-19th-century European church registers. However, my research got interrupted a few years ago due to home and family matters and various writing projects. My notes, index cards, and file folders lay abandoned. My software got outdated. Several computers and operating systems later, I'm using a new brand of software to create a new GEDCOM from scratch. (Thankfully, out in the garage, I still have an old PC with an A drive that reads 3.25-inch disks. I just may need that sometime.)<br />
<br />
<strong>Finally, <em>Facebook</em></strong><br />
<br />
This has been my major foray into the social media. I don't expect to be Tweeting my great-great-great-grandmother's baptismal date anytime soon ... but who knows? What prompted me to join <em>Facebook</em>, what I initially expected, what I've actually gotten from it, and how I hope to use it for genealogy in coming months—as it turns out, these are all very distinct categories in my experience.<br />
<br />
<strong>Goals for 2011</strong><br />
<br />
The final week of 2010 is the obviously perfect time to look ahead. There is much I hope to accomplish in 2011. The more I discover about my family's past, the more fascinated I am by the generations that came before me. More research, more travel, more contact with kindred spirits worldwide lie ahead. I hope you'll join me in my journey through the past.Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-42466997261712427772010-11-21T18:52:00.000-05:002010-11-21T18:52:16.830-05:00Michal Prokopowicz marriage record 1886 <table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhSpJ2QLDJZl_Jn1anNrlJh55pnBpCZaBnnftRgg5cHTKcwrEOFnkIZhirt1a0kr1u5rO7uT2eA0BBlwTDuGdnUZgr5fOQmfOL82DG79mST2srDFhsW4L_hC2A5M_GMAqvqhuwdiqt0pU4K/s1600/Prokopowicz+Michal+marriage+1886.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="310" ox="true" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhSpJ2QLDJZl_Jn1anNrlJh55pnBpCZaBnnftRgg5cHTKcwrEOFnkIZhirt1a0kr1u5rO7uT2eA0BBlwTDuGdnUZgr5fOQmfOL82DG79mST2srDFhsW4L_hC2A5M_GMAqvqhuwdiqt0pU4K/s320/Prokopowicz+Michal+marriage+1886.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Michal Prokopowicz of Poleckiszki (Ejszyszki parish) and Maryanna Kurowska of Pohorodno were married <br />
16 February 1886 in the Ossow parish church, north of Lida. <br />
Iwan Szwed is listed among the witnesses. His name appears in column three, line 15. <br />
<br />
The family surname of Michal's mother, Rozalia, puzzles me. Any interpretations? <br />
In other records for this family, it is listed as Janonis (with varied endings).</td></tr>
</tbody></table>Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-35022135985294605132010-01-18T18:24:00.002-05:002010-03-21T20:27:42.524-04:00Soleczniki Wielkie (Słownik Geograficzny translation)In the chronicles of the Teutonic Knights, <em>Salseniken</em> or <em>Saletzniken</em>, town and estates on the Solcza River (tributary of the Mereczanka), Wilno district, in the 5th police precinct and the 7th district court, Soleczniki gmina, along the highway from Wilno to Lida, at 42½ wiorsts from Wilno and 46¼ wiorsts from Lida, has 520 inhabitants. <br />
<br />
In the year 1866, there were 31 houses here, 459 inhabitants (9 Orthodox, 316 Catholic, and 134 Jews). The folwark in that year had 35 inhabitants (30 Catholics and 5 Evangelical Protestants); a glass-works, a mill on the Solcza, and a distillery. It possesses a wooden Catholic parish church, a Jewish house of prayer, a Protestant chapel in the churchyard burial ground, and a postal station. <br />
<br />
The population of the town, except for the rural peasants of Soleczniki Wielkie, [are] the pastor of the church service, the caretaker and keepers of the mail, the police guard, several classes of Jewish families, [those] working at the tavern-keepers’ trade, poor handcrafters and small shopkeepers, and residents of inns and of ten cottages built on landlords' property.<br />
<br />
Catholic church dedicated to St. Peter the Apostle, established in the 14th century, endowed by Jan Hlebowicz in the 16th century (according to the rubrics established in the year 1523 by Jan Chodkiewicz), enlarged by Alfons Lack, chamberlain of Wilno, in 1622; today well maintained, the endeavor of the local pastor by contributions from parishioners. Catholic parish, Raduń deanery, has 4,104 faithful. Branch in Soleczniki Mały, chapel in Montwiłowszczyzna.<br />
<br />
The estates have 291 desiatyns of cultivated land and 2,730 desiatyns forest. Formerly the property of Hlebowicz, in the 16th century [they] passed to Chodkiewicz, in whose possession they remained to the year 1824; today they are the property of Wagner.<br />
<br />
(<em>Słownik</em>, v. XI, p. 49)Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-69165836238897080102010-01-16T18:42:00.002-05:002010-01-16T19:00:02.927-05:00Beniakony / Bieniakonie & Butrymańce (Słownik Geograficzny translation)Bieniakony, a <em>gmina</em> in Lida district, numbers 237 houses, 3,305 peasants of both sexes. <em>Gmina</em> administration in the town of Bieniakonie. The <em>gmina</em> encompasses 4 rural precincts: Gajcieniszki, Wronowo, Bolcieniki, and Sokoleńszczyzna, and numbers 49 villages.<br />
<br />
(<em>Słownik</em>, v. I, p. 133)<br />
<br />
See <em>Beniakon</em>y. Town, Lida district, in the 2nd administrative precinct, property of Pań Rymsza, at a distance of 47 <em>wiorsts</em> from Wilno, 43 from Lida. Inhabitants, of both sexes, total 63. The wooden Catholic parish church of St. John the Baptist was founded in 1634 by Jan Czapliński. Catholic parish, Raduń deanery, has 4,370 faithful. Branch in Butrymańce.<br />
<br />
The Bieniakonie rural precinct, Lida district, has a population of 2,840, that is, 1,436 male and 1,404 female. The land in the district is flat, with woods and marshes, a great deal of fallow [land]; rivers Solcza and Żyżma.<br />
<br />
(<em>Słownik</em>, v. I, p. 218)<br />
<br />
(See v. I, p. 133, <em>Beniakony</em>, and v. I, p. 218, <em>Bieniakonie</em>). A small town on the River Solcza, Lida district, 2nd police precinct, Bieniakonie gmina, 43 wiorsts from Lida, 47 wiorsts from Wilno, 63 inhabitants (in the year 1865). Belongs to the Gajcieniszki estate of Rymsza. Catholic parish church, dedicated to St. John the Baptist, built of wood in the year 1634 by Jan Czapliński, rebuilt in 1810. Parish, Raduń deanery, 4,808 faithful; branch church in Butrymańce; gmina administration, water mill. Lies near the border of Oszmiana district.<br />
<br />
(<em>Słownik</em>, v. XV, p. 144)<br />
<br />
<strong>Butrymańce</strong><br />
<br />
2.) Village, Lida district, has a Catholic church, St. Michael’s, built of wood by Baron Schrotter, branch of Bieniakonie [parish].<br />
<br />
(<em>Słownik</em>, v. I, p. 484)Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-4357391835136572632010-01-16T16:54:00.002-05:002010-01-16T17:01:14.542-05:00Hermaniszki (Słownik Geograficzny translation)3.) Town [in the] Oszmiana district, on the Żyżma River, in the 3rd administrative precinct, at 49 <em>wiorsts</em> in a northwest direction from Oszmiana and 4 <em>wiorsts</em> from Woronów; possesses a wooden Catholic parish church named Holy Trinity, endowed in 1686 by Brzostowski, the bishop of Wilno; numbers 155 inhabitants. The class-5 parish of Hermaniszki, Lida deanery, has 2,540 faithful. <br />
<br />
Hermaniszki belongs to Baron Lefort. In the year 1866, Hermaniszki had 182 inhabitants. <br />
<br />
The Hermaniszki rural precinct in Siedliszcze gmina counts within its limits the villages Porubiszki, Markowszczyzna, Romaszkańce, Nowosiady, Dziejnowo, Tusumańce, Darkszany, Łoszaki, and Miluńce, and the zaścianki Wołodkiszki, Markowszczyzna, Nowosiady, and Petrymany.<br />
<br />
(<em>Słownik</em>, v. III, p. 61)Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-72226204325212116842010-01-16T16:11:00.000-05:002010-01-16T16:11:33.953-05:00Woronów / Werenów (Słownik Geograficzny translation)Also spelled <em>Werenów</em>, town and <em>folwark</em> on the Błoczanka (Bołotianka) River, a tributary of the Żyżma, Lida district, in the 2nd police precinct, Bieniakonie gmina (11 <em>wiorsts</em> distance), Woronów rural precinct, at 32 <em>wiorsts</em> north of Lida, on the highway to Wilno (59 <em>wiorsts</em> distant) and 20 <em>wiorsts</em> from Ejszyszki. <br />
<br />
The town has 42 houses, 18 Orthodox inhabitants, 117 Catholics, 333 Jews, a Catholic parish church, a synagogue, a Jewish house of prayer, 2 tanneries, 12 shops, a postal station, a water mill, markets every Sunday, and fairs four times a year. The <em>obwarzanki</em> [i.e., seeded bread twists, like bagels] baked here are renowned. The <em>folwark</em> has 100 Catholic inhabitants, 18 Evangelical Protestants, 8 Jews, and a brewery. The wooden Catholic parish church, dedicated to the Redeemer [Saviour], has stood here since it was built by Aleksandrowicz in the year 1705. Catholic parish, Raduń deanery, 1,738 faithful.<br />
<br />
Within the composition of the rural district come the villages Bojary, Bolcienikiele, Byryły, Kletkienniki, Kodzie, Łazarzyszki, Muchladziszki, Ramuty, Ściłguny, Sztaniszki, Towzginiany, and the <em>szlachta</em> neighborhood Towzginiany; all in all, in the year 1865, 240 revision souls [who were] enfranchised peasants and 9 <em>jednodworce</em>. <br />
<br />
Formerly the property of the Gasztołd family, who died out, subsequently of the Scypios, among whom, Jan, castellan of Smolensk, starosta of Lida, endowed a Piarist college and school here before the year 1738. By order of the board of education, these schools were subsequently moved to Lida. At present Woronów belongs to Zarzecki.<br />
<br />
(<em>Słownik</em>, v. XIII, p. 955)Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-65770329423905072582010-01-16T09:28:00.001-05:002010-01-16T09:34:08.186-05:00Osowo (Słownik Geograficzny translation)2.) Otherwise <em>Ossowo</em>, church village, called a small town, on a river of the same name, Lida district, in the 2nd police precinct, Aleksandrowa <em>gmina</em>, Horodna [Horodnia] rural district, at 14 <em>wiorst</em>s from the <em>gmina</em>, 19 <em>wiorst</em>s from Lida, and 71 <em>wiorsts</em> from Wilno, has 4 houses, 60 inhabitants, namely, 27 male and 33 female (in the year 1864, 22 revision souls); belongs to the state treasury rectory of Osowo. <br />
<br />
There is here a Catholic parish church dedicated to St. Jerzy (George), wooden, endowed in 1666 by Kazimierz Frąckiewicz and Ogiński, rebuilt in 1732. Catholic parish, Raduń deanery, has 2,902 faithful; chapel in Horodna. The surrounding area is somewhat hilly, few forests, many meadows; flowing are the Rivers Dzitwa, Żyżma, Osówka, and Pohorodenka.<br />
<br />
3.) Village, Lida district, in the 1st police precinct, Bielica <em>gmina</em>, Tobola rural precinct, at 5 <em>wiorsts</em> from the <em>gmina</em> and 31 <em>wiorsts</em> from Lida, has 21 houses, 231 inhabitants, (in the year 1864, 98 revision souls); belongs to the estate of Stoki, Prince Wittgenstein.<br />
<br />
(<em>Słownik</em>, v. VII, p. 653)Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-61586633066838274932010-01-16T08:15:00.001-05:002010-01-16T09:35:35.145-05:00Trokiele (Słownik Geograficzny translation)1.) Treasury <em>folwark</em>, Lida district, in the 1st police precinct, Żyrmuny <em>gmina</em>, Dworzyszcze rural precinct, at 17 <em>wiorsts</em> from Lida, near the road from Lida to Dziewieniszki, has 77 inhabitants, a Catholic parish church, distillery, brick-kiln, and tavern. The property was formerly Jesuit. Catholic parish, dedicated to the Blessed Virgin Mary, built of wood in the year 1500 by Marcin Gasztołd. Catholic parish, Lida deanery, 3,093 souls. Branch in Dworzyszcze. Formerly there was a chapel in Gimbuty.<br />
<br />
2.) Peasant <em>zaścianek</em>, Lida district, in the 2nd police precinct, at 39 <em>wiorsts</em> from Lida and 22 <em>wiorsts</em> from Ejszyszki, 1 house, 6 Catholic inhabitants.<br />
<br />
(<em>Słownik</em>, v. XII, p. 493)Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-55016886986493517282010-01-12T22:39:00.002-05:002010-01-16T09:37:10.723-05:00Żyrmuny (Słownik Geograficzny translation)1.) In documents, <em>Żermony</em>, town on an unnamed tributary of the Dzitwa (River), Lida district, in the 1st police precinct, Żyrmuny <em>gmina</em> and rural precinct, at 54 degrees 1 minute north latitude and 42 degrees 53 minutes east longitude, at a distance of 14 <em>wiorsts</em> on the north-north-west from Lida, 75 <em>wiorsts</em> from Wilno by the post road from Lida to Wilno. <br />
<br />
In the year 1860, had 29 houses, 271 inhabitants (according to later data, 14 houses, 196 residents), <em>gmina</em> and police precinct administration, Catholic parish church, Jewish house of prayer, public school, asylum for the poor, postal station. Catholic parish church, by the name Holy Cross, was built of wood in 1788 through Princess Karolina Radziwiłł. Catholic parish, Lida deanery, 2,491 faithful.<br />
<br />
In the parish, the area is elevated; sandy soil, stony and gravelly, small forests, many bushes and marshes. Irrigating are the Rivers Żyżma, Dzitwa, and Nieszkrup. Within the composition of the rural precinct come the town of Żyrmuny; the villages Bojary, Gierwieniki, Kawieryki, Maguny, Mnichy, Orzeliszki, Piatkowszczyzna, Pliki, Podworzance, Pożyżma, Skowrody, Stuki, Szalcinie, Szawerdaki, Tatary, Tołkinie, and Wielkie Sioło; <em>zaścianek</em> Jaświły; and <em>szlachta</em> neighborhood Soroki. All in all, in the year 1865, 423 “revision souls” [who were] enfranchised peasants, 1,616 treasury peasants, and 3 <em>jednodworce</em>.<br />
<br />
The <em>gmina </em>belongs to the 4th rural precinct (<em>starostwo</em>) (Żyrmuny, Apolin, Dworzyszcze, and Grodzienka), taking in 69 localities, having 445 houses, 5,910 peasant inhabitants enfranchised on 8,619 desyatins (6,311 fields). Furthermore, within the limits of the <em>gmina</em> there are 19,615 desyatins (6,651 fields) in larger estates/properties and 63 (39 fields) church/ecclesiastical lands. In the year 1865, there were in the <em>gmina</em> 1,412 “revision souls” who were enfranchised peasants, 356 who were treasury peasants, and 104 jednodworce. <br />
<br />
Formerly the property of Zawisza, among whom Jan, the <em>wojewód</em> of Witebsk, built a wooden parish church here, dedicated to the Blessed Virgin Mary, and in the year 1624 endowed it generously. In place of this church, which apparently burned during a war with Czar Aleksy Michajłowicz [Romanow], a new one was built in 1673, the endeavor of the local curate Reverend Maciej Szarkiewicz.<br />
<br />
In the first years of the 18th century, Żyrmuny went to the possession of ks. Radziwiłł through the marriage of Mikołaj Faustyn Radziwiłł with Barbara Zawiszanka (born 1690), the daughter of Krzysztof Zawisza, governor of Minsk. The son of this Faustyn, Stanisław Radziwiłł, carver of the king’s meat for the Grand Duke of Lithuania (Wielkie Księztwo Litewskie), together with his wife, Karolina nee Pocieja, built, in place of the deteriorating one, a magnificent new wooden church. <br />
<br />
In the <em>Acts of the Diocese of Wilno</em> (Book IV, 1643) is preserved a curious act, in which “Aleksa Tyszkiewiczówna, wife of the Witebsk castellan Zawisza,” together with close friends, confirmed that for the church in Żyrmuny she was offering drops of Christ’s blood, obtained in Rome from Urban VIII through ks. Tyszkiewicz, formerly the bishop of Wilno, brother of the donor. The act was written 20 March 1667 “in Żermony.” According to a visit in the year 1700, this relic is placed in the pacyfikał [a reliquary], preserved in the church ciborium.<br />
<br />
August II in the year 1724 gave Żyrmuny municipal rights. In more recent times, Żyrmuny belonged to Count Tyszkiewicz, later to Anna Szwanbach.<br />
<br />
2.) Private <em>folwark</em> on the Nieszkrup stream, Lida district, in the 1st police precinct, Żyrmuny <em>gmina</em> (at 4 <em>wiorsts</em> from Żyrmuny), at 14 <em>wiorsts</em> from Lida, 54 inhabitants, water mill, distillery, and soap factory. — <em>J. Krz.</em><br />
<br />
(<em>Słownik</em>, v. XIV, p. 895-6)Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-31290125953719260662010-01-12T19:29:00.002-05:002010-01-12T19:31:50.149-05:00Nacza (Słownik Geograficzny translation)1.) A parish church village, called a town, on the Naczka River, Lida district, in the 2nd police precinct, Koniawa <em>gmina</em>, at a distance of 8 <em>wiorsts</em> from the <em>gmina</em>, 74 <em>wiorsts</em> from Wilno and 38 <em>wiorsts</em> from Lida, has 176 inhabitants (86 male and 90 female). It formerly belonged to Kościewicz (Kostewicz), among whom Jan, <em>wojewód</em> of Polesie, around the year 1529 endowed a church here and moved a parish from Dubicze. Later it was property of Kiszka and next Radziwiłł. A wooden church exists today, constructed on site of the former church by the Reverend Józef Kuczewski, local pastor, in 1756. In the church, a statue of Jesus of Nazareth is renowned for miracles. <br />
<br />
An extensive <em>folwark</em>, to <em>nowopolską</em> [new Polish] measure, all in all is 1,000 morgs [1,200 acres], of these 540 [morgs] forest, 360 tillable land, 80 meadow, and 10 morgs garden. Near them on the River Nacza are a mill and a fulling [i.e., cloth-making] mill.<br />
<br />
To the Nacza parish, Raduń deanery, belong 60 villages and peasant settlements, 21 neighborhoods inhabited by petty nobility, and 26<em> folwarks</em>, all in all, 8,086 faithful. Formerly, a branch [of the parish] was present in Dubicze. In days of yore, as is evident from the <em>rewizja</em> [review] of Tatar estates accomplished in the year 1631 through Jan Kierdej, writer/clerk of Oszmiany territory, Nacza was settled by Tatars, remains of whom are preserved in the Tatar cemetery (see Muchliński, <em>Zdanie sprawy o Tatarach Litowskich</em>, and <em>Tygod. Ilustr.</em> of 1885, number 113).<br />
<br />
Within the composition of the rural precinct come the villages Nacza, Ginele, Kudojańce, Królewszczyzna, Bieżaniszki, Puzele, Kowalki, Mieżance, Jurańce, [and] Mickańce, the <em>zascianek</em> [farm settlement of poor country <em>szlacht</em>a] Buda, and the Talmonty neighborhood, altogether 131 souls who are enfranchised peasants, and 135 treasury peasants, and 49 <em>jednodworce</em>. The area is sunken, [with] pine forests, marshes and small meadows, a large lake, gravelly and loamey/clayey soil, irrigated by the Rivers Raduńka, Przedel, Kotra, Czepiełunka, Koniawka, and Naczka.<br />
<br />
2.) Nacza, peasant village in that same place, 34 “revision souls,” property of the treasury, formerly constituted an endowment of the Nacza pastor.<br />
<br />
(<em>Słownik</em>, v. VI, p. 853-4)Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-21265872452186518402010-01-10T21:32:00.000-05:002010-01-10T21:32:01.818-05:00Jelna (Słownik Geograficzny translation)1.) Private <em>folwark</em>, Lida district, 1st administrative precinct, at 25 <em>wiorsts</em> [approx 25 km] from Lida, and 3 <em>wiorsts</em> from Bielica, 9 inhabitants (1866). Jelna formerly belonged to Sapieha, Szemiota, Odachowski. There was a Dominican monastery here; it was founded in 1667 by Zofia Marya née Olszewska Odachowska and Anna née Mańkowska Przesławska. Today it is the Catholic parish church of the Blessed Virgin Mary, built of wood in 1667. Catholic parish, Lida deanery, 1,692 souls. Branch in Waszkiewicze, chapel in Bielica.<br />
<br />
The area is an elevated plain, small forests, meadows, marshes, many fields; light cultivated soil, sandy. In the vicinity are the Rivers Niemen, Mołczadka, Niemenek, Dzitwa, Izwa, Hołdówka, Lebioda, Smołocz, Nieciecza, Rosoka, Olechówka, and Jeleńka, and Lake Weliczay.<br />
<br />
2.) Jelna, three <em>folwarks</em> and a tavern on the River Jeleńka; Lida district, 2nd administrative precinct, at 26-26 wiorsts from Lida, 5 houses, 46 inhabitants (1866).<br />
<br />
(<em>Słownik</em>, vol. III, p. 559)Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-35056811946065087062010-01-10T19:39:00.001-05:002010-01-10T19:40:47.584-05:00Nieciecz (Słownik Geograficzny translation)<em>Note: Entry # 3 refers to the Nieciecz that is the seat of a Catholic parish. The first two entries refer to other Lida district locations with this name.</em><br />
<br />
1.) Government-owned village on the Nieciecz stream, Lida district, in the 1st police precinct, Lida gmina, Dabrowa rural precinct, at 8 <em>wiorsts</em> [approx. 8 km] from Lida, along the road to Lipniszki, 17 houses, 181 inhabitants (87 "revision souls," or male serfs).<br />
<br />
2.) Nieciecz, <em>szlachta</em> neighborhood on the Nieciecz stream, in that very place, 2 houses, 33 inhabitants.<br />
<br />
3.) Also called "Zadworczany," <em>folwark</em> and village, in that very place, Bielica <em>gmina</em>, Tobola rural precinct, at 9 <em>wiorsts</em> from the <em>gmina</em> and 27 from Lida, along the road to Slonim, 21 houses, 275 inhabitants. In Nieciecz there is a Catholic parish church, dedicated to Jesus Christ, built from wood in 1715 by the hunter Kołuszewski, and renovated in 1837. Catholic parish, Lida deanery, has 1,701 faithful. Formerly there was a chapel in the churchyard burial ground. The estate of Nieciecz belongs to Świeżyński.<br />
<br />
(<em>Słownik</em>, vol. VII, p. 50)Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5984552444221553799.post-31646722723920260592010-01-10T18:27:00.002-05:002010-01-16T08:22:23.792-05:00Białohrud / Białogród (Słownik Geograficzny translation)<em>Note: Occasionally, </em>Słownik<em> includes two entries for a location; typically one augments the original information. In this case, the intention seems to be to acknowledge the two spellings of the town's name.<br />
</em><br />
<strong>Białohrud</strong><br />
<br />
Town, Lida district, at 3 meters [??] from Lida, in hilly environs, intersected by the Dzitwa and Nieciecz rivers. Has a Catholic parish church, Matka Boska [Mother of God], built of wood in 1609 by <em>wojewód</em> Jan Zawisza. Catholic parish, Lida deanery, numbers 1,922 souls.<br />
<br />
(<em>Słownik</em>, vol. I, p. 190)<br />
<br />
<strong>Białogród</strong><br />
<br />
(see vol. I, 190 s.v. Białohrud)<br />
<br />
Village, Lida district, Tarnowszczyzna <em>gmina</em>, has a Catholic parish church, dedicated to the Blessed Virgin Mary, built of wood in the year 1609 by <em>wojewód</em> Jan Zawisza. Catholic parish, Lida deanery, 1,990 faithful; chapel in town.<br />
<br />
(<em>Słownik</em>, vol. XV, p. 126)Basiahttp://www.blogger.com/profile/05420809103804345831noreply@blogger.com0